Traduction de l'ouvrage : C. Julius Caesar. De bello Gallico.
La traduction rédigée en 1485 par Robert Gaguin pour Charles VIII ne comporte ni additions ni suppressions. Elle cherche à rendre les réalités antiques par des équivalents modernes et se montre soucieuse de la topographie.
A tres chrestien et tres excellent prince, Charles, huitiesme de ce nom, roy de France, Robert, ministre general de l’ordre de Sainte Trinité et redemption des prisonniers chrestiens, dit et desire, en toute humilité, honneur, gloire et longue vie (rubr.)
A tres crestien et tres excellent prince Charles, huytiesme de ce nom, roy de France, de Cecille et de Jherusalem, ce present livre est adressé
A trescrestien et tresexcellent prince Charles huitiesme de ce nom roy de France, Robert, ministre general de l’ordre de saincte Trinité et redemption des prisonniers crestiens, dit et desire en toute humilité, honneur, gloire et longue vie.
Orace le poete dit que sçavoir faire chose plaisante et aggreable aux princes terriens n’est point petite vertu ne a mettre entre les dernieres et tressingulieres louenges et beneuretés de l’homme ; et croy que la cause de son dit si est pour ce que les princes voyent et oyent chascun jour tant de haultes et merveilleuses choses que celluy est de fort bon engin et inventif qui leur sçait et peult faire dire ou escripre chose gracieuse et a leur goust. Pour ceste raison j’ay beaucoup craint de prendre entree et congnoissance en si haulte et excellente court comme est la vostre, doubtant que ma petitesse ne peust actaindre ne advenir a faire chose en laquelle vostre haultesse et majesté prit plaisir et delectation, jusques a ce que puis nagueres il vous a pleu recevoir debonnairement et prendre en gré le petit livre des faiz du glorieux empereur et roy sainct Charl[e]maine, mis par moy et translaté de latin en françoys, et oultre ce qu’i vous pleut a me commander que je achevasse et acomplisse diligemment la translation des Commentaires Julles Cesar par moy pieça commencee, laquelle vostre debonnaireté et ordonnance m’a donné hardiesse de poursuyvir soubz esperance mon euvre et labour vous seront aulcunement a plaisance et prouffitables, non point pour excellence de sçavoir ne de bonté de langaige qui soit en moy, mais pour la grandeur des choses contenues es livres originaux, desquelz j’ay entreprins la translation ; car comme deux choses soyent premierement requises et fort convenables a ung souverain prince, c’est assavoir prudence de conduire en bon ordre les choses publicques et force de mener vaillamment et de couraige les guerres quant il en est besoing, vous trouverez l’une et l’autre chose en ce livre, lequel Jules Cesar escript de ses mesmes faiz et entreprinses, lesquelles il fist en dix ans qu’il eust la charge du peuple de Romme de gouverner la province de Gaule, pendant lequel temps il eust congnoissance a l’œil de toutes les contrees et de tous les fors lieux de la terre de Gaule en laquelle vostre royaulme est situé et assis, et lequel comprend la plus grande partie d’icelle terre. Et par ce il vous apperra quelles condiciens, quelles meurs et quelle conduite, quelle puissance, quelle force et quelle maniere de vivre chascune gent estant soubz vostre gouvernement et seigneurie avoient des lors et comment encores ilz retreuvent aucunes choses de ce temps la ; et ce vous peult beaucoup prouffiter a conduire et gouverner chascune nacion selon l’inclination naturelle et coustume ancienne, laquelle ne se peult changer par rigueur ou violence sans grant bruit et dommaige. Et quant a ce qui touche les faiz de chevalerie et de guerre, vous congnoistrez en ce livre le conseil et meure deliberacion qu’on doit avoir avant qu’on commence discord ne guerre et comment on ne doit estre legier ne soudain a croire mauvaiz raportz ne a entreprendre grans et perilleux affaires telz comme sont guerres, par lesquelles l’estat des princes et de toutes commu[n]autez et choses publicques est souvent enversé, perdu et deffait. Et pour ce que en lisant vous apperceverez quelle utilité ce livre vous pourra faire, je diray seulement la raison pourquoy il est appellé Commentaire : si fault entendre que ce mot commentaire en tant qu’il sert a nostre propos vault autant a dire comme « briefve exposicion » ; et pour ce que Jules Cesar n’a escript des euvres qu’il fist en la terre de Gaule fors que les principales et plus dignes de memoire, et encores il ne les a pas escriptes fors au long, pensant que le sommaire d’icelle souffiroit pour memoire a ceulx qui les vouldroient aprés escripre et exposer plus au large. A ceste cause ce que Cesar a escript de ses faiz est appellé le Livre des commentaires Cesar sur le fait des batailles de Gaule, comme une briefve et sommiere narracion de ses euvres, desquelles il parle comme se aultre que luy les escripvoit. Et en ce faisant il nous donne congnoissance de moult de choses servant a la gloire du païs de Gaule et de vostre royaulme, en telle façon que en lisant le grant nombre et assemblees de gens de guerre et les dures rencontres, les sieges et merveilleuses batailles des Gauloys faictes contre Cesar, il ne sembla pas qu’il escripve les faiz d’une nacion seulement, mais de tout le monde ; de toutes lesquelles anciennes merveilles nous n’avons congnoissance que autant que Cesar en a escript en ce livre. Et ce se n’estoit ceste presente euvre, je ne voy point comment on peust parler au vray que c’estoit de ceste region de Gaule par avant que les premiers Françoys venissent par deça gaigner et fonder le commencement de si ample et puisssant royaulme comme est le vostre, mais atant je me tairay affin que vous oyez parler le principal acteur Jules Cesar, duquel en lisant vous congnoistrez la vertu et incomparable diligence, plus que en nul aultre empereur ou chief de guerre.
Lisez, liseur attrait, et entendez | Et ne jugez a cerveau estourdy | Soit bien soit mal que avant regardez | L’euvre en latin dont ce livre est party. | Vous trouverez que je l’ay converty | Selon le sen des mos et de la lettre | Et mon françoys en latin assorty | Le plus brief que le tout se peut mettre. |
Lisez, liseurs attrait et entendez | et ne jugez a cerveau estourdy, | soit bien soit mal, que avant regardez | l’euvre en latin dont ce livre est party : | vous trouverez que je l’ay converty | selon le sens des mos et de la lettre | et mon françoys au latin assorty | le plus au brief que le tout se peult mettre. |
A monsigneur monsieur Philippe de Pise, eslu pour le roy nostre sire au païs de Masconnois, Antoine du Moulin salut.
Ces jours passez, ayant revu, corrigé et conferé avec le latin les Commentaires de Cesar, j’ay pensé que je ne les pourrois mieux adresser que à vous, tant pour l’amitié et familiarité, que de votre grace m’avez demontree par plusieurs fois, comme par ce que estes studieux et amateur des histoires, qui sont le tresor du temps. Davantage que l’auteur jadis tant vertueux et tant heureux, et encor aujourd’hui tant renommé, traite et fait mencion de notre ville de Mascon et païs de Masconnois : dont appert qu’il n’est pas depuis peu de jours en bruit et estime. Mais à fin que l’on ne pense que j’aye prins ce labeur en vain, ou voulu attribuer à moy l’honneur et labeur d’autrui, qui auroit premier fait cest office de traducteur, j’en laisse la dispute et jugement à la bonne discrecion des plus savans qui en conferant ceste derniere edicion, revue et correction, ou traduccion, avec la premiere et precedente et puis toutes deux avec le latin, facilement connoitront combien il y ha de difference et combien de passages mal en ordre et confus j’ay remis en leur ordre, si que je leur laisseray à juger si j’ay de beaucoup moins labouré et travaillé que le premier traducteur : lequel toutefois ne veux blamer et accuser par ce que je ne suis seur que ce soit sa faute mais croirois bien qu’elle viendroit d’ailleurs, comme d’aucuns imprimeurs ou correcteurs mal diligens et indignes de leur art tant honnorable : attendu que par les mains de plusieurs cest euvre ha tant de fois passé qu’elle ne peult que n’en soit souillee et contaminee. Et brief, de quel coté la faute vienne, et a qui en soit la coulpe, je n’en veux icy estre le juge ; tant seulement me suffit que l’on connoisse et juge avec prudence que je n’y ay mis la main aprés autrui sans grande raison, comme la vue en descouvrira le fait à tout bon oeil. De Lyon ce XV d’octobre 1545. En la maison de Tournes. (1re partie, f. A2r-v)
Inc. : Orace le poete dit que savoir faire chose plaisante et agreable aux princes terriens n’est point petite vertu ne a mectre entre les dernieres louenges et bieneuretés de l’homme... (f. 1)
Inc. : Cy s’ensuit le premier livre des Commentaires de Julles Cesar sur le fait de la conqueste de la terre de Gaule, laquelle il fit avant qu’il se nommast empereur de Romme (rubr.) | [f. 2v] Tout le païs de Gaule est divisé en trois parties desquelles les Belges en habitent l’unne les Aquitaniens l’autre et ceulx qui en leur langue se nomment Celtes et en notre langaige sont dis Gallois habitent la tierce
Expl. : Si s’en ala Cesar en la Gaulle qui est de la les mons que l’en dit a present Lombardie pour illec faire assemblee de gens. (f. 21)
Inc. : Ainsi comme Cesar estoit en la Gaulle oultre les mons et il passat illec son yver comme nous avons dit devant... (f. 21)
Expl. : Pour toutes les choses devant dictes quand on les sceut a Romme par la rescription de Cesar on fit ung edit que on feroit processions a Romme quinze jours durant. (f. 30v)
Inc. : Pendant le temps que Cesar s’en aloit en Italie il envoia Servius Galba atout la douziesme legion aveq partie des hommes d’armes es Nantuatois Sedunois et Veragrois lesquelz habitent... (f. 30v)
Expl. : Et mena son ost en Auge et ou païs de Lisieux et pareillement es autres cités voisines lesquelles principalement avoient mené la guerre contre luy et fit illec son ost passer l’yver. (f. 39v)
Inc. : L’yver ensuivant qui fut en l’an que Pompeius et Marcus Crassus estoient consulz de Rome les Usipetes qui sont ou est mainctenant Visbourc et Francone... (f. 39v)
Expl. : Aprés toutes les choses dessusdictes achevees le senat de Rome a la rescription de Cesar ordonna de faire a Rome processions par l’espace de vingt jours. (f. 50v)
Inc. : Cesar ou temps que Domicius et Apius Claudius estoient consulz a son partement du païs des Belges ouquel les gensdarmes estoient logiés pour passer l’yver... (f. 50v)
Expl. : Et tout le temps ensievant Cesar tint la Gaulle ung petit plus apaisee et quoye. (f. 69)
Inc. : Et par tant que pour plusieurs causes Cesar actendoit que ou temps advenir ilz se feroient de grans mutacions en Gaulle, il se pensa qu’il feroit plus grant amas de gens... (f. 69)
Expl. : Et si tost que il eut fait provision de blefz pour son armee il se en ala en Italie comme il avoit proposé pour faire ces assamblees. (f. 84)
Inc. : Aprés que le païs de Gaule fut en paix sans quelque bruit de guerre Cesar se en ala en Ytalie comme il avoit proposé pour faire ses assamblees. (f. 84)
Expl. : Il escripvit a Romme tout ce que il avoit fait ceste annee sur le fait de la guerre et quand on le sceut on fit a Romme prieres et processions l’espace de XX jours. (f. 117v)
Inc. : Aprés que par trescontinuelles parolles et prieres sire Balbus tu m’as requis et constrainct moy doubtant que mon continuel refus ne samblast point... (f. 117v)
Expl. : autant comme il aroit de esperance de pouoir plus poursievir son droit par les drois et les lois que par armes et par mener guerre. (f. 137v)
(vu mf) Firenze, Bibl. Medicea Laurenziana, Plut. LXII, cod. 8 : 168 f. parchemin ; fin du XVe s. (proche du ms
Chantilly, Musée Condé, 130, f. 1 [1481], Mss datés, t. I, pl. 139) ; traduction du De bello Gallico de César par Robert Gaguin [titre : Cy aprez s’ensuit le premier livre des Commentaires de Julles Cesar sur le fait de la conqueste de
la terre de Gaule, laquelle il fit avant qu’il se nommast empereur de Romme f. 2v ; Explicit la translation des Commentaires Julius Cesar sur le fait de la conqueste du
paÿs de Gaule faicte et mise en françoys et presentee au roy Charles VIIIe de France par frere
Robert Gaguin docteur en decret et general ministre de l’ordre des freres de saincte Trinité et
redempcion des prisonniers chrestiens l’an mil CCCC IIIIxx chinq f. 168v] : dédicace f.
1 ; prologue f. 1-2v ; texte f. 3-168v.
Illustration : 7 miniatures en début de livre de la moitié aux 2/3 de la justification (pas de
numéros de f. visibles sur le microfilm) ; possesseur : Antoine de Bourgogne (armoirie dans la bordure sous les miniatures). Sigle :
D Bossuat
Bibliographie : (1) A. Boinet, « Un bibliophile du XVe siècle. Le Grand Bâtard de Bourgogne », dans
Bibliothèque de l’Ecole des chartes, 1906, t. 67, p. 258 — (2) R. Bossuat, « Traductions françaises des Commentaires de César à la fin du XVe siècle », dans
Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 3, 1943, p. 376 — (3) C. Van den Bergen-Pantens, « Héraldique et bibliophilie : le cas d’Antoine, grand bâtard de
Bourgogne (1421-1504) », dans A. Raman et E. Manning (éd.), Miscellanea Martin Wittek : Album
de codicologie et de paléographie offert à Martin Wittek, Leuven, 1993, p. 349, n°
32.
(vu mf) Paris, bibl. de l’Arsenal, 5222 : 142 f. parchemin ; vers 1500-1510 (proche du ms
Chantilly, Musée Condé, 875, f. 343v [1446], Mss datés, t. I, pl. 100) ; Lyon ; traduction du De bello Gallico de César par Robert Gaguin [titres : Cy fine le septiesme livre des Commentaires de Cesar par luy mesmes dictez et composez de la guerre
du paÿs de Gaule f. 120b ; Cy finissent les Commentaires de
Cesar f. 142b] : prologue du traducteur f. 2a-3a ; texte f. 3b-142b.
Illustration : 1 miniature à pleine page (f. 1v), 7 miniatures de la moitié de la justification (f.
21, 31, 41, 53v, 73v, 88, 121), armes (f. 2a, 3a, 4b) (cf. 1, 4) par Guillaume le Roy ; possesseur : Louis de
Grolée, abbé de Bonnevaux et de Saint-Pierre de Vienne (armes ajoutées postérieurement à
la décoration du ms f. 1v, 3a, etc. ; armes et devise f. 2a) ; sur un feuillet de garde intérieur,
gravure d’un cavalier présenté comme « Aymon de Salvaing, seigneur de Boissieu, surnommé le chevallier
hardy, 1505 ». Sigle :
C Bossuat
Bibliographie : (1) H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de l’Arsenal, t. V
(1889), p. 164-165 — (2) R. Bossuat, « Traductions françaises des Commentaires de César à la fin du XVe siècle », dans
Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 3, 1943, p. 375-376 — (3) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, Paris,
1959, t. I, p. 440 — (4) E. Burin, Manuscript Illumination in Lyons, 1473-1530, Turnhout, 2001
(Ars nova, 3), p. 244-245.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 728 : 137 f. parchemin ; 1485 (peut-être l’exemplaire de
dédicace) (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 1179, f. 4 [1475], Mss datés,
t. II, pl. 157) ; traduction du De bello Gallico de César par Robert Gaguin [titre : Cy s’ensuit le premier livre des Commentaires de Julles Cesar sur le fait de la conqueste de la
terre de Gaule f. 2] : prologue du traducteur f. 1-2 ; texte f. 2-137v ; f. 138 blanc ;
poème de Jean Marot f. 138v (inc. A tout jamais
d’un vouloir immuable | La serviré comme la plus notable | Qui soit vivant et du plus doulx
maintien...).
Illustration : 1 grande miniature (1), de la moitié de la justification sur 2 colonnes ; possesseur : rois de France (n°59 de l’inventaire du château de Blois en 1518 : Commentaires Cesar translatez par
maistre Robert Guaguyn feu general des Mathurins). Sigle :
A Bossuat
Bibliographie : (1) P. Arnauldet, « Inventaire de la librairie du château de Blois en 1518 », dans Le
bibliographe moderne, t. VI, 1902, p. 308-309 — (2) R. Bossuat, « Traductions françaises des Commentaires de César à la fin du XVe siècle », dans
Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 3, 1943, p. 374-375.
(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1392 : 297 f. papier (filigrane [licorne] assez lointain de Briquet 10006 [Troyes 1440 ; var.
1443-1444]) ; fin du XVe s. ou premières années du XVIe
s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 902, f. 101v [1502], Mss
datés, t. II, pl. 173) ; traduction du De bello Gallico de César par Robert Gaguin [titre : Cy finist la translacion des Commentaires Julius Cesar sur le faict de la conqueste du paÿs de
Gaule faicte et mise en françoys et presentee au roy Charles huytiesme de France par frere Robert
Gaguin docteur en decrect et general ministre des freres de l’ordre de saincte Trinité et redempcion
des prisonniers chrestiens l’an mil quatre cens octante cinq f. 297v] : prologue du
traducteur f. 1-3 (f. 1 : la fin de quelques mots manque car la marge extérieure est coupée) ; texte f. 3-297
(f. blancs réglés : f. 40-41v, f. 63r-v, f. 84v, f. 153r-v, f. 254r-v).
Sigle :
B Bossuat
Bibliographie : (1) R. Bossuat, « Traductions françaises des Commentaires de César à la fin du XVe siècle », dans
Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 3, 1943, p. 375.
360 x 250mm, 165 f. ; XVe s. ; traduction du De bello Gallico de César par Robert Gaguin du type des manuscrits
exécutés pour les ducs de Bourgogne.
Illustration : miniature de présentation à Charles VIII (f. 1). ; Vente Nicolay, 2 mai 1895, passé à la librairie D. Morgand
1488 ; traduction du De bello Gallico de César par Robert Gaguin.
Illustré par le maître de Robert Gaguin (ouvrage éponyme) ; Exemplaire de dédicace offert en 1488 à Charles VIII ; Paris, Drouot, 17 juin 1960, n° 13 ; Antiquariat Tenschert
Bibliographie : (1) F. Avril et N. Reynaud, Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520, Paris,
1995, p. 262.
Les Commentaires de Jules Cesar [Paris, Antoine
Caillaut ? [d'après les caractères] pour Antoine Vérard, après le 24 décembre 1486], 2°, ill., 114 f. Prologue f. A2-A3 ; texte f. A3v-P3v.
Expl. Cy finist la translacion des Commentaires Julius Cesar sur le fait de la
conqueste du paÿs de Gaule faicte et mise en françoys et presentee au roy Charles huitiesme de France par
frere Robert Gaguin docteur en decret et general ministre de l’ordre des freres de saincte Trinité et
redemption des prisonniers christiens l’an mil CCCC octante cinq
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J. 273.
Bibliographie : Gesamtkatalog der Wiegendrucke, Leipzig-Berlin, 1926-, t. VI, n° 5876, col. 31 — M. Pellechet, Catalogue général des incunables des bibliothèques publiques de
France, Paris, 1897-1909, n° 3149 — Catalogue des incunables de la Bibliothèque nationale, Paris, 2006, C-13 —
D. Coq, Catalogue des incunables imprimés en français
.
Les commentaires de Julius Cesar, [Pierre le
Caron pour] Antoine Vérard, Paris, 1488, 2°, ill., 114 f. Expl. Cy finist la translation
des Commentaires Julius Cesar sur le faict de la conqueste du paÿs de Gaule faicte et mise en françois et
presentee au roy Charles huitiesme de France par frere Robert Gaguin docteur en decret et general ministre
de l’ordre des freres de saincte Trinité et redemption des prisonniers christiens l’an mil CCCC octante
VIII
Exemplaire consulté : Paris, bibl. Mazarine, inc. 498.
Bibliographie : Gesamtkatalog der Wiegendrucke, Leipzig-Berlin, 1926-, t. VI, n° 5877, col. 32 — D. Hillard, Catalogues régionaux des incunables des bibliothèques publiques de France. 6,
Bibliothèque Mazarine, p. 158, n° 543 — Catalogue des incunables de la Bibliothèque nationale, Paris, 2006, C14, p. 450 — D. Coq, Catalogue des incunables imprimés en français. Remarque : il existe de cette édition des exemplaires dont les 2 premiers f. (au moins)
appartiennent à l’éd. antérieure GesamtKatalog 5876 (Paris, bibl. Mazarine, D 498). Cf. D. Hillard,
Catalogues régionaux des incunables..., Paris, 1989, p. 158, n° 543.
Les commentaires de Julius Cesar, Antoine
Vérard, Paris, octobre 1499-juillet 1503
(1), 2°, ill., 134 f. Prologue f. A2-A3 ; texte f. A3-R6v. Expl. Cy finist la
translation des Commentaires Julius Cesar sur le faict de la conqueste du paÿs de Gaule faicte et mise en
françoys et presentee au roy Charles huitiesme de France par frere Robert Gaguin docteur en decret et
general ministre de l’ordre des freres de saincte Trinité et redemption des prisonniers crestiens l’an mil
CCCC octante VIII. L’explicit est suivi d’un octain de décasyllabes : Lisez, liseurs attrait et
entendez...
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J 274.
Bibliographie : Gesamtkatalog der Wiegendrucke, Leipzig-Berlin, 1926-, t. VI, n° 5878, col. 32-33 — Catalogue des incunables de la Bibliothèque nationale, Paris, 2006, C-14 — D. Coq, Catalogue des incunables imprimés en français.
Les euvres et brefves expositions sur le faict des batailles de
Gaule, Michel Le Noir, Paris, 1502,
4° ; ajout d’une strophe après l’épilogue rimé : Pourtant, s’il est de briefve exposicion, | Retenez bien,
nobles hommes françoys, | Comment Cesar en grant succession | Fut
doulx, begnin, humble, saige et courtoys... | (cf. éd. Bossuat, p. 380, n. 2)
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du
XVIe siècle. t. I, 1501-1510, Paris, 1972, 1502, n° 17, p. 68 — Index Aureliensis, prima pars, t. VI, 1976, p. 114, n° 128.649.
Les oeuvres et brefves exposicions sur le fait des batailles de
Gaule, Michel Le Noir, Paris, 1517, 4°
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du
XVIe siècle. t. II, 1511-1520, Paris, 1977, n° 1563, p. 418 [le seul exemplaire signalé
est celui de la Vente A. Firmin-Didot (juin 1878), 684].
Les oeuvres et briefves expositions de Julius Cesar sur le faict
des batailles de Gaule, Paris, veuve de Michel Le Noir, ca 1521, 4°, ill. Dédicace à Louis XII (Au
treschrestien et tresexcellent prince Loÿs douziesme de ce nom roy de
France) ; prologue f. A1v-A2v ; texte A2v-DD1v ;
table f. DD2. Expl. Cy finist la translation des oeuvrees et
Commentaires Julius Cesar sur le faict de la conqueste du paÿs de Gaule faicte et mise en françoys et
presentee au roy de France f. DD1v. Sous l’explicit : Lisez liseurs
attrait et entendez...
Exemplaire
consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J. 1410.
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du
XVIe siècle. t. III, 1521-1530, Paris, 1985, n° 47, p. 60.
Les Commentaires de Jules Cesar | De la guerre civile, feuillet
premier | De la guerre alexandrine, feuillet I | De la guerre d’Affrique, feuillet LXVI | De
la guerre d’Espaigne, feuillet LXXXVI | translatez par noble homme Estienne Delaigue dict Beauvoys
| Des batailles & conquestz faictz par Cesar au paÿs de Gaule | translatez par feu de
bonne memoire Robert Gaguin general de l’ordre de la saincte Trinité | Avec les portraictz &
descriptions des lieux, fortz, pontz, machines, & aultres choses dont est faict mention es presens
Commentaires. | Ensemble les noms des lieux, villes, & peuples du paÿs de Gaule,
Galliot Du Pré, Poncet Le Preux, Pierre
Vidoue, Paris, 1531, 2°, ill. 1 vol. en
2 parties aux foliotations indépendantes : 1re partie : tables et annexes non foliotées ; César, De la
guerre civile, traduction d’Etienne de Laigue f. 1-49 ;
Hirtius Opius, De la guerre d’Alexandrie, traduction
d’Etienne de Laigue f. 49v-65v ; Aulus
Hirtius, De la guerre de Afrique, traduction d’Etienne de Laigue f. 66-86 ; Aulus Hirtius, De la
guerre de Espaigne, traduction d’Etienne de Laigue f.
86v-95. 2e partie : Les commentaires et briefves descriptions de Jules Cesar, sur le
faict des batailles & conquestes de Gaules translatez de latin en vulgaire françoys, par frere
Robert Gaguin docteur en decret, & ministre general des freres de la saincte Trinité, &
redemption des prisonniers chrestiens f. 1-99v ; f. 99v après
l’explicit : Lisez liseurs attrait et
entendez...
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Résac J 999.
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du
XVIe siècle. t. IV, 1531-1535, Paris, 1992, n° 68, p. 66.
Les commentaires de Jules Cesar [rubr.]. |
De la guerre civile feuillet premier | De la guerre Alexandrine fueillet XL | De la guerre
d’Affrique fueillet LII | De la guerre d’Espaigne feuillet LXX | translatez par noble homme
Estienne de Laigue dict Beauvoys. | Des batailles et conquestez faictz par Cesar au paÿs de Gaule,
| translatez par feu de bonne memoire Robert Gaguin, general de l’ordre de la saincte Trinité |
Avec les protraictz [sic] et descriptions des lieux, fortz, pontz, machines et autres
choses dont est faict mention es presens Commentaires. | Ensemble les noms des lieux, villes et
peuples du paÿs de Gaule, Jean André (Nicolas
Couteau, Jean Petit), François Regnault, Paris, 2°,
1537, ill. 1 vol. en 2 parties aux foliotations
indépendantes : 1re partie : 10 f. non foliotés contenant les pièces liminaires indiquées sur la page de
titre ainsi que la dédicace d’Etienne de Laigue à Philippe Chabot et une table des chapitres suivis de 81
f. ; César, De la guerre civile, traduction d’Etienne de
Laigue f. 1-40 ; Hirtius Opius, De la guerre
d’Alexandrie, traduction d’Etienne de Laigue f. 40v-51v ;
Aulus Hirtius, De la guerre de Afrique, traduction
d’Etienne de Laigue f. 52-69v ; Aulus
Hirtius, De la guerre de Espaigne, traduction d’Etienne de Laigue f. 70-76. 2e partie : Les commentaires et briefves
descriptions de Jules Cesar, sur le faict des batailles et conquestes de Gaules translatez de latin en
vulgaire françoys, par frere Robert Gaguin docteur en decret, et ministre general des freres de la saincte
Trinité et redemption des prisonniers chrestiens. A treschrestien et tresexcellent prince Charles
huytiesme de ce nom roy de France | Cy commence le livre dict des Commentaires de Jules Cesar sur le
faict des batailles de Gaule, lequel contient huyt livres... f. 1-99v : prologue de Robert Gaguin f.
1-1v ; f. 81 après l’explicit : Lisez
liseurs attrait et entendez... Suit l’édition de 1531, dont certains
bois ont été recopiés
Exemplaire consulté : Paris, bibl. de l’Arsenal, 4° H 1057 [marque de Jean
Petit, 2e partie, f. 81v].
Bibliographie : P. Renouard, Inventaire chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. V,
1536-1540, Paris, 2004, n° 392.
Les commentaires de Jules Cesar translatez par noble homme Estienne
de Laigue dict Beauvoys, nouvellement reveuz et corrigez. Avec les portraictz et descriptions des lieux,
fortz, pontz, machines et autres choses dont est faict mention es presens commentaires,
Arnoul Langelier et Charles Langelier, [1538-]1539, 2 parties in 16. 1re partie : 32 f. liminaires + 227 f. ; 2e partie : Les commentaires et briefves descriptions de Jules Cesar sur le faict des batailles et
conquestes de Gaule, translatez de latin en vulgaire françois par frere Robert Gaguin docteur en decret
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. J 13385 (uniquement 1re partie).
Bibliographie : J. Renouard, L’officine des Langelier, libraires parisiens, 1536-1562, Bibliographie de
leurs éditions, mémoire présenté en 1916 [déposé à la Réserve de la Bibl. nat. de Fr.],
p. 303-304 [notice] — P. Renouard, Inventaire chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. V,
1536-1540, Paris, 2004, n° 1191.
[Les commentaires de Jules Cesar], Paris, 1539, Antoine Bonnemere [pour
Jean Petit et Galliot Du Pré, Pierre
Sergent], 8°, ill., [8]-211 et [22]-222 f. 2 vol. aux foliotations indépendantes : 1er volume : 8
f. non foliotés contenant une page de titre [Les commentaires de Jules Cesar. | De
la guerre civile feuillet premier | De la guerre Alexandrine fueillet XL | De la guerre
d’Affrique fueillet LII | De la guerre d’Espaigne feuillet LXX | translatez par noble homme
Estienne de Laigue dict Beauvois. | Des batailles et conquestz faictz par Cesar au paÿs de Gaule.
| Translatez par feu de bonne memoire Robert Gaguin, general de l’ordre de la saincte Trinité |
Avec les protraictz et descriptions des lieux, fortz, pontz, machines et autres choses dont est faict
mention es presens Commentaires. | Ensemble les noms des lieux, villes et peuples du paÿs de
Gaule] donnant la date de 1539 et le nom de Jean Petit, viennent ensuite la dédicace d’Etienne de
Laigue à Philippe Chabot et la table des chapitres du volume : la
page de titre suit celle de l’édition de 1537 et ne correspond pas à la foliotation ou au contenu du volume,
ces 8 feuillets ne sont pas imprimés sur le même papier ni au même format que le reste du volume ; Commentaires de Jules Cesar de la guerre civile, translatez par noble homme Estienne de
Laigue dict Beaulvois f. 1-112 ; Commentaires de Hyrtius Opius de la guerre
de Alexandrie, translatez par noble homme Estienne de Laigue f. 112-149v ; Commentaires de Aulus Hyrtius de la guerre de Affricque f. 149v-183v ; Commentaires de Aulus Hyrtius de la guerre de Espaigne f. 184-211v ; 2e volume : Aulus Hirtius, De la guerre de Afrique, traduction
d’Etienne de Laigue f. 52-69v ; Aulus
Hirtius, De la guerre de Espaigne, traduction d’Etienne de Laigue f. 70-76. 2e partie : 8 f. non foliotés contenant une page
de titre et la table des chapitres du volume : la table des chapitres reproduit celle du premier volume si ce
n’est que la mention de Galiot du Pré a remplacé celle de Jean Petit, le papier est différent du reste du
volume ; 14 f. non foliotés contenant Les protraictz et descriptions des lieux,
fortresses, pontz, machines, sieges et autres choses dignes de memoire, dont il est faict mention aux
commentaires de Jules Cesar : sur le même papier que le reste du volume ; Les
Commentaires et briefves descriptions de Jules Cesar, sur le faict des batailles et conquestes de Gaule,
translatez de latin en vulgaire françois par frere Robert Gaguin docteur en decret et ministre general des
freres de la saincte Trinité et redemption des prisonniers chrestiens, a treschrestien et tresexcellent
prince, Charles huytiesme de ce nom roy de France f. 1-222v : prologue de
Robert Gaguin f. 1v-2 ; f. 222v après l’explicit : Lisez liseurs attrait et entendez...
Exemplaire consulté : Paris, bibl.
Sainte-Geneviève, Rés. invent. 1885, I 214 et Rés. invent. 1884, I 214.
Bibliographie : Index Aureliensis, prima pars, t. VI, 1976, p. 121, n° 128.708 — P. Renouard, Inventaire chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. V,
1536-1540, Paris, 2004, n° 1190.
Les Commentaires de Jules Cesar. De la guerre civile fueil.
premier, De la guerre alexandrine feuil. XL, De la guerre d’Affrique feuil. LII, De la guerre d’Espaigne
feuil. LXX translatez par noble homme Estienne de Laigue dict Beauvois. Des batailles et conquestz faictz
par Cesar au paÿs de Gaule translatez par feu de bonne memoire Robert Gaguin general de l’ordre de la
saincte Trinité. Avec les pourtraictz et descriptions des lieux, fortz, pontz, machines et autres choses
dont est faict mention es presens commentaires, ensemble les noms des lieux, villes et peuples du paÿs de
Gaule, Paris, 1541,
Antoine Bonnemere, pour Guillaume Le Bret, 8°, ill., 2 vol. [8]-211 et [?]. Suit
l’édition de 1537 ou de 1539. Le premier volume contient : dédicace et table non foliotées ; César, De
la guerre civile, traduction d’Etienne de Laigue f. 1-112 ;
Hirtius Opius, De la guerre de Alexandrie, traduction
d’Etienne de Laigue f. 112-149v ; Aulus
Hirtius, De la guerre d’Affricque, traduction d’Etienne de Laigue f. 149v-183v ; Aulus Hirtius, De
la guerre de Espaigne, traduction d’Etienne de Laigue f.
184-211v. Le deuxième volume contient : César, Guerre des Gaules, traduction de Robert Gaguin
Exemplaire consulté : Paris, bibl. de la Sorbonne, R.ra 930, in-12 [manque le 2e volume].
Bibliographie : Bibliographie : Index Aureliensis, prima pars, t. VI, 1976, p. 122, n°
128.713.
Commentaires de Jules Cesar, de la guerre de Gaule. Traduictz par
feu Robert Gaguin. Reveuz & verifiez sur les vrays exemplaires latins, par Antoine du Moulin,
Masconnois, Lyon, 1545,
Jean de Tournes, 2 vol. in-16, [48] + 504 p. et [8] + 496 p.
Bibliographie : Bibliographie : Index Aureliensis, prima pars, t. VI, 1976, p. 123, n°
128.722.
Les commentaires de Jules Cesar translatez par noble homme
Estienne de Laigue dit Beauvoys, nouvellement reveuz et corrigez | Avec les portraictz et descriptions
des lieux, fortz, pontz, machines et autres choses dont est faict mention es presens commentaires,
P. Gaultier, Paris, 1545, in-16, ill., pièces liminaires et 391 f. César, De la guerre
civile, traduction d’Etienne de Laigue f. 1-100v ; Hirtius Opius, De la guerre d’Alexandrie, traduction d’Etienne de Laigue f. 101-134v ; Aulus
Hirtius, De la guerre d’Afrique, traduction d’Etienne de
Laigue f. 135-174 ; Aulus Hirtius, De la guerre
d’Espaigne, traduction d’Etienne de Laigue f. 174v-190 ;
César, Guerre des Gaules, traduction de Robert Gaguin (sans que le nom du
traducteur apparaisse où que ce soit) f. 190v-398v : Prologue sur les commentaires de Jules Cesar, de la guerre
Gallicquaine f. 190v-192 ; Cy aprés s’ensuit le premier livre des
commentaires de Jules Cesar, sur le faict de la conqueste de la terre de Gaule, laquelle il fist autant
qu’il se nommast empereur de Romme
f. 192v ; texte suivi d’un octain de décasyllabes : Lisez, liseurs attrait et entendez f. 398v
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. p. J. 10.
Bibliographie : Bibliographie : Index Aureliensis, prima pars, t. VI, 1976, p. 123, n°
128.723.
Les commentaires de Jules Cesar translatez par noble homme
Estienne de Laigue, dit Beauvoys, nouvellement reveuz et corrigez. | Avec les portraictz et
descriptions des lieux, fortz, pontz, machines et autres choses dont est faict mention es presens
commentaires, Pierre Gaultier, Paris, 1546, in-16, ill., pièces liminaires et 423 f. César, De la guerre
civile, traduction d’Etienne de Laigue f. 1-111v ; Hirtius Opius, De la guerre d’Alexandrie, traduction d’Etienne de Laigue f. 112-147 ; Aulus
Hirtius, De la guerre d’Afrique, traduction d’Etienne de
Laigue f. 147v-190 ; Aulus Hirtius, De la guerre
d’Espaigne, traduction d’Etienne de Laigue f. 190-207 ;
César, Guerre des Gaules, traduction de Robert Gaguin (sans que le nom du
traducteur apparaisse où que ce soit) f. 207v-423v : Prologue sur les commentaires de Julius Cesar, de la guerre
Gallicquaine f. 207v-209 ; Cy aprés s’ensuyt le premier livre des
commentaires de Jules Cesar sur le faict de la conqueste de la terre de Gaule, laquelle il fist autant
qu’il se nommast empereur de Romme
f. 209 ; texte suivi d’un octain de décasyllabes : Lisez, liseurs attraict et entendez f. 423v
Exemplaire à consulter : Paris, bibl. de la Sorbonne R 156,
in-12.
Bibliographie : Index Aureliensis, prima pars, t. VI, 1976, p. 123, n° 128.726.
Les commentaires de Jules Cesar translatez par noble homme
Estienne de Laigue dit Beauvoys, nouvellement reveuz et corrigez. Avec les protraictz
et descriptions des lieux, fortz, pontz, machines et autres choses dont est faict
mention es presens commentaires, Guillaume Thiboust [édition partagée avec
Jean Ruelle et Arnoul Langelier], Paris, 1555, in-16, ill., pièces liminaires et 430 f. :
César, De la guerre civile, traduction d’Etienne de
Laigue f. 1-112v ; Hirtius Opius, De la guerre d’Alexandrie,
traduction d’Etienne de Laigue f. 113-149v ; Aulus Hirtius, De la guerre d’Afrique, traduction d’Etienne de Laigue f. 150-194 ; Aulus Hirtius, De la
guerre d’Espaigne, traduction d’Etienne de Laigue f.
194v-212 ; César, Guerre des Gaules, traduction de Robert Gaguin (sans que le nom du traducteur
apparaisse où que ce soit) f. 212v-430 : Prologue sur les commentaires de Julius Cesar, de la guerre
Gallicquaine f. 212v-214 ; Cy aprés s’ensuyt le premier livre des
commentaires de Jules Cesar, sur le faict de la conqueste de la terre de Gaule, laquelle il fist autant
qu’il se nommast empereur de Romme f.
214v ; texte suivi d’un octain de décasyllabes : Lisez, liseurs attrait et entendez f. 430
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Résac 8° J. 7004
[au nom de Guillaume Thiboust].
Bibliographie : J. Renouard, L’officine des Langelier, libraires parisiens, 1536-1562, Bibliographie de
leurs éditions, mémoire présenté en 1916 [déposé à la Réserve de la Bibl. nat. de Fr.],
p. 304-305 [notice].
Commentaires de Jules Cesar, de la guerre de Gaule. Traduits par
feu Robert Gaguin, revuz et verifiez sur les vrays exemplaires latins, par Antoine du Moulin,
Masconnois, Jean de Tournes, Lyon, 1555, in-16, ill. 2 parties en 1 vol. : 1re partie : tables et autres
pièces liminaires non paginées ; César, De la guerre de Gaule traduction de Robert Gaguin
revue par Antoine de Moulins p. 1-502 ; 2e partie intitulée Commentaires de Jules Cesar, De la guerre
Civile, Alexandrine, d’Afrique, d’Espaigne [...] traduits par noble homme Estienne de Laigue dit Beauvois.
Revuz et verifiez sus les vrays exemplaires latins, par Antoine du Moulin Masconnois : César,
De la guerre civile, traduction d’Etienne de Laigue revue par Antoine de Moulins p. 1-265 ;
A. Hircius Opius, De la guerre d’Alexandrie, traduction
d’Etienne de Laigue revue par Antoine de Moulins p. 266-352 ;
A. Hircius Opius, De la guerre d’Afrique, traduction
d’Etienne de Laigue revue par Antoine de Moulins p. 353-455 ;
A. Hircius Opius, De la guerre d’Espagne, traduction
d’Etienne de Laigue revue par Antoine de Moulins p.
456-496
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Résac J. 13381
Commentaires de Jules Cesar, de la guerre civile des Romains, et autres
expeditions militaires par luy faites és Gaules, et Afrique. Avec portraits, descriptions des lieux,
forts, ponts, machines, et autres choses contenues esdits commentaires, continuez par Aulus Hirtius Pansa,
son contemporein, Paris, [ca 1550] pour
Galiot Du Pré, in-16, ill., pièces liminaires [disain de Sagon (inc. Lecteurs benings,
discrets, faconds, et sages...) ; dédicace d’Etienne de Laigue à Philippe Chabot ; table des
chapitres ; portraits et descriptions annoncées dans le titre] et 432 f. César, De la guerre
civile, traduction d’Etienne de Laigue f. 1-112v ; Hirtius Opius, De la guerre d’Alexandrie, traduction d’Etienne de Laigue f. 113-149v ; Aulus
Hirtius, De la guerre d’Afrique, traduction d’Etienne de
Laigue f. 150-194 ; Aulus Hirtius, De la guerre
d’Espaigne, traduction d’Etienne de Laigue f. 194v-212 ;
César, Guerre des Gaules, traduction de Robert Gaguin (sans que le nom du
traducteur apparaisse sinon dans la table au début du volume f. 212v-432 : Le prologue de frere Robert
Gaguin docteur en decret & ministre general des freres de la saincte Trinité sur le faict des
batailles & conquestes de Gaule) : Prologue sur les commentaires de Jules Cesar, de la guerre
Gallicquaine f. 212v-214 ; Cy aprés s’ensuyt le premier livre des commentaires de Jules
Cesar, sur le fait de la conqueste de la terre de Gaule, laquelle il feist avant qu’il se nommast empereur
de Romme f. 214v ; texte suivi d’un octain de
décasyllabes : Lisez, liseurs attrait et
entendez... f. 432
Exemplaires consultés : London, British Libr., 9040aaa14 ; Paris, Bibl. nat. de
Fr., Résac J. 13395.
Bibliographie :
Index Aureliensis, prima pars, t. VI, 1976, p. 124, n° 128.733.