Traduction fragmentaire par Simon de Hesdin insérée dans sa traduction française de Valère Maxime (premier tiers du XIVe siècle)

Traduction de l'ouvrage : Sex. Julius Frontinus. Stratagemata.

Sommaire

Dans sa traduction, Simon de Hesdin a complété la série des stratagèmes donnés par Valère Maxime (livre VII, chap. 4) par quarante-neuf exemples tirés des quatre livres de Frontin (ms Paris, Bibl. nat. de France, fr. 282, f. 284b-287c). Cette longue addition fut recopiée indépendamment de la traduction de Valère Maxime. Le ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1543 en donne une copie scrupuleuse ; le ms London, British Libr., Add. 18179 présente des leçons plus éloignées du ms Paris, Bibl. nat. de France, fr. 282. Enfin Antoine de la Sale a « démarqué » cette glose dans La salade, tantôt en remaniant, tantôt en recopiant le texte de Simon de Hesdin.

Bibliographie

Incipit d'après le ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 282

Prologue

Inc. : Il est voir que Julius Frontinus fist un especial livre moult bel de stragemes [sic] devant diz et pour ce que Frontin est un livre que peu de gent puissent veoir ne avoir j’en vueil ycy adjouster aucuns car c’est pour veoir matiere moult delitable et proufitable pour le fait d’armes. (f. 284b)

Texte

Inc. : Frontin ou premier livre dit que Scipion l’Affriquant envoya au roy Siphx [sic] Lelius et avec lui en guise de serfs les plus saiges centurions et tribuns qui furent en son ost pour mieux savoir regarder et considerer la force de cellui roy et l’ordennance de luy et de ses gens... (f. 284b)

Expl. : Scipio disoit c’on ne devoit pas seulement donner voye a son ennemi de fouir mais lui aidier a le faire et trouver. (f. 287c)

Manuscrits

Voir la notice consacrée à la traduction de Valere Maxime par Simon de Hesdin et Nicolas de Gonesse

A. Paris, Bibl. nat. de France, fr. 1543

Incipit d'après le ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1543

Prologue

Inc. : Cy parle d’un beau livret que Julius Frontinus fist des Stratagemes devant dis. Il est voir que Julius Frontinus fist ung especial livret moult bel des Stratagemes devant dis. Et pour ce que Frontin est ung livre que peu de gens puissent veoir ne avoir, j’en veul adjouster aulcuns, car c’est matiere moult delitable et pourfitable pour gens d’armes. (f. 78c)

Texte

Inc. : Du premier livret de Frontin. Frontin ou premier livre dit que Scipion l’Auffricquant envoya au roy Syphax Belius et avec lui en guise de serfs les plus grans clers et sages senturions et tribuns qui furent en son ost pour mieulz savoir regarder et considerer la force d’icelui roy et l’ordonnance d’icelui et de ses gens... (f. 78c)

Manuscrit

Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1543 : 266 f. parchemin ; ca 1400 (f. 238v) (f. 5 proche de Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 4914, f. 53 [1381], Mss datés, t. II, pl. 63 ; f. 77 proche du ms Paris, Mazarine, 1413, f. 82v [1409], Mss datés, t. I, pl. 78) ; recueil moral et didactique contenant entre autres : traduction picarde en vers (VII) la Consolatio Philosophiae de Boèce [titre : Expliciunt les livres de Boece de consolacion f. 76d] f. 1a-76d : suite à la perte du premier cahier, la traduction est incomplète des 1139 premiers vers (f. 1a inc. ...Print a touchier le luminaire | de mon vis en larmes plungié | de son vestement desrungier...), mais il manque aussi une centaine de vers en III.xii (espace laissé blanc pour les transcrire) et l’épilogue ; Des soubtilz fais en armes [= titre, f. 77a], extraits en français de Valère Maxime (f. 77a-78c) et de Frontin (f. 78c-82d) ; extraits du Secret des secrets (chapitre de physiognomonie) précédé d’un prologue [titre : Chi se commenche le livre de Phisonomie que li princes des philosophes Aristotes fit et ordonna pour l’amour du roy Alixandre, lequel a le vostre plaisance et requeste j’ay translaté par grant diligence du latin en romant en comprenant le mieuls que je puis selon mon petit entendement le sentence du sage Aristote f. 196] f. 196-197v (texte inc. Si devés savoir que en ce petit livre a moult belle especuleracion... ; expl. ...pour ce dist et conclut Aristotes que homs est apelés li petis mondes).
Copiste : plusieurs mains, mais A. Dannes [Bouveret 416 : 1406 (Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 615 pour Jean de Hangest)] a copié notamment la traduction de Boèce et les extraits du Secret des secrets (Expliciunt les livres du Renclus de Moylains et de nature, lesquels furent escrips en le ville de Maigny es Armentières, au commandement de noble et redoubté seigneur mons. Mahieu de Hangest, chevalier, seigneur de Genly et de Maigny, de la main Alixandre Dannes, l’endemain du jour du saint sacrement nostre seigneur Jhesu Crist, XXVIIe jour de may, l’an de grace nostre seigneur mil IIIIcc et deux. Tesmoing son sing manuel : DANNES. f. 238v) ; possesseur : Mahieu de Hangest († 1402-1404), 3e fils de Jean I de Hangest et de Marie de Vignemont
Bibliographie : (1) G. Hasenohr-Esnos, Le Respit de la Mort par Jean le Fèvre, Paris, 1969, p. lxx-lxxx [notice détaillée].

B. London, British Libr., Add. 18179

Incipit d'après le ms London, British Libr., Add. 18179

Prologue

Inc. : Il est vra[i] que Julius Frontinus fist ung especial livre moult bel des Stratagemes devant dit. Et pour ce que Frontin est ung livre que peu de gens puissent veoir, je en veul ycy adjouster aulcuns pour par yceulx preadviser capitaines et gouverneurs des gens d’armes. (f. 62v)

Texte

Inc. : L’acteur (rubr.) | Frontin dist en son premier livre que Scipion l’Auffrican envoya en l’ost du roy Sciphas ung luy [sic] et avec ce des plus subtilz espices qui avec luy fussent pour mieux regarder et considerer la force et l’estat de celui roy et de son host... (f. 62v)

Expl. : Scipio l’Auffricant disoit que on ne devoit pas sans plus donner voye a son ennemy de fouyr mais luy aydier a le faire et a che trouver accoison. | Explicit de Frontin. (f. 73v)

Manuscrit

(vu ms) London, British Libr., Add. 18179 : 73 f. papier (filigrane Briquet 18527 [1463-1470]) ; XVe s. (proche du ms Paris, bibl. Sainte-Geneviève 2204, f. 82v [1474], Mss datés, t. I, pl. 133) ; Secret des secrets [titre : Ci commence la table des rubriches de ce present livre appellé le Secret des secretz d’Aristote Et premiers est contenu comment ce livre fut trouvé en Grece et translaté de grec en caldeu et de caldeu en arrabic et de langaige arrabic en latin f. 1 ; Fin du livre appellé le Secret des secretz d’Aristote (rubr.) f. 60v] : table des rubriques f. 1-3v, texte f. 4-60v ; extraits traduits de Valère Maxime [titre : Aprez ce que le translateur de ce present traitié a conclud et mis fin en son livre appellé le Secret des secretz d’Aristote que nous appellons en nostre commun langaige le regime du gouvernement des roys, il a volu cy aprez traitier le derrenier stratageme de Hanybal duc de Cartaige scelon ce que met Valere le Grant (rubr.) f. 61] : f. 61-62v (inc. Premiers parolle de trois cautelles de guerre faites par ledit Hanybal contre les Rommains en la bataille de Cannes et sont cy aprez declairees par ceste lectre quy dist ainsi (rubr.) | L’acteur (rubr.) | Que fist Hanybal au peupple de Romme avant que il se conbatist... ; expl. et ce fut la force punique instructe des aguez de trahison laquelle est [f. 62] certaine excusacion de nostre vertu car a la verité nous devons mieulx estre deceu que vaincu) ; extraits français des Stratagemata de Frontin d’après Simon de Hesdin [titre : Cy parle des fais de Frontin (rubr.) f. 62v ; Explicit de Frontin f. 73v] f. 62v-73v.
Illustration : 1 miniature des 3/4 de la justification : scène de dédicace (f. 4)
Bibliographie : (1) notice IRHT.

C. La Salade d’Antoine de la Sale

Bibliographie

Incipit d'après l'édition F. Desonay qui suit le manuscrit Bruxelles, Bibl. royale, 18210-5

Prologue

Inc. : Julius Frontinus fist ung especial livre des estrantegemens desquelx j’ay trays ceulx qui s’enssieut Car Frontin est ung livre qui n’est pas trop conmun ains sont peu de gens qui le ayent et pour ce j’en ay traist a mon semblant la fleur et mis apprés ceulx de Vallerius a la memoire de tous les princes et gouverneurs de guerre... (p. 48-49, f. 65v)

Texte

Inc. : Ainssy que dist Frontin en son premier livre quant Sipio l’Affricquant envoya au roy Siphas Bellius son preteur pour ambaxade et avecques lui en lieu de serfz les plus souffissans et saiges en guerre que il eust en son ost... (p. 49, f. 65v)

Expl. : ... Et quant Vesasius vist son avantaige il yssy a toute sa force et ochist Hasdrubal et desconffit tout son ost Et cy finent les strantegemens que j’ay trais de Frontin ouquel livre en a pluiseurs sy les porra la veoir qui vouldra car je n’ay peu tout extraire voir est qu’il y a aucunes tresnotables parolles que je ne vueil pas laissier ou tous les princes et gouverneurs de guerre se ilz les retiennent y porront moult prouffiter. (p. 61, f. 82-82v)

Bibliographie