Traduction de Jean de Rouvroy (vers 1422-1425)

Traduction de l'ouvrage : Sex. Julius Frontinus. Stratagemata.

Sommaire

Jean de Rouvroy († 10 juillet 1461) offrit au jeune Charles VII une traduction des Stratagemata de Frontin vers 1422-1425. Le traducteur a ajouté des « exemples » empruntés à la Bible, à Justin, à Orose, Tite-Live et César. Il a donné de nombreux éclaircissements qui sont annoncés par l’indication « le translateur ».

Bibliographie

Incipit d'après le ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1233

Prologue du traducteur

Inc. : A treschristien treshaut trespuissant prince Charles septisme par la grace de Dieu roy de France regner en paix a la gloire de Dieu au salut de voustre ame a l’accroissement de voustre seignourie et au bien de tout voustre royaume Jehan de Rovroy doyen de la faculté de theologie en l’université de Paris et chanoyne de la chappelle de vostre palais de Bourges voustre treshumble chappellain et subget Mon naturel et souverain seigneur Valere ou premier chappitre de son second livre recommande moult espicialement une coustume que avoient anciennement les nobles de Romme… (f. 1a)

Prologue de l’auteur

Inc. : Combien que a aprendre la science de chevalerie je m’y soye enployé come l’un du nombre des plus estudieux d’icelle et que tout le temps que j’ay a ce esté ordonné... (f. 2a)

Livre I

Inc. : Marcus Porcius Cato quant Marcus Porcius Cato fut envoyé en Espaigne pour reduire a l’empire de Romme les citez qui depuis le departement de Scipion l’Affrican s’estoient rebellees... (f. 3b)

Expl. : Il leur dist Maintenant est il temps compaignons commencer la bataille quant le tresgrant des dieux Jupiter nous a monstré sa deïté estre presente a nostre navire (f. 26b)

Livre II

Prologue

Inc. : Disposees ou premier livre les exemples qui selon mon advis puent enseigner ung chief de guerre de stratagemes qui sont a faire avant la bataille... (f. 26b)

Texte

Inc. : Le premier cappittre est de savoir eslire temps couvenable pour une bataille (rubr.) | Publius Cornelius (rubr.) [Q]uant Publius Cornelius Scipion l’Affrican en Espaigne voult combatre Hastrubal des le matin estoit entré ou champ sans avoir fait desjeuner son ost... (f. 26c)

Expl. : Il cuida que la bonne fortune lui ostast son ennemy et qu’elle l’emportast Si s’en retourna sans plus le poursuir. (f. 55d)

Livre III

Prologue

Inc. : Ce les deux livres precedans ont souffisamnent respondu a ce dont ilz sont intitulez et que la matiere y soit tellement baillee que les liseurs jusques a cy y aient mis leur entente... (f. 55d)

Texte

Inc. : Le premier chappitre parle des manieres de aler soudaniement [sic] donner l’assault (rubr.) | Titus Quintus (rubr.) Quant Titus Quintius consul les Eques et les Volques voult aler mettre le siege a une ville pres de Romme... (f. 56b)

Expl. : ...et furent soudainement ruez jus et desconfiz tous en ung jour et par mer et par terre. (f. 83a)

Incipit d'après le ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 24257

Prologue du traducteur

Inc. : A tres chrestien treshault et trespuissant prince Charles septiesme par la grace de Dieu roy de France regner en paix a la gloire de Dieu au salut de vostre ame et a l’acroissement de vostre seigneurie et au bien de tout vostre royaulme mon naturel et souverain seigneur Valere ou premier chappitre de second livre moult espicialement recommande une coustume que avoient anciennement les nobles de Romme... (f. 3)

Prologue de l'auteur

Inc. : Comme je me soye donné a moustrer la science de chevalerie pource que j’ay esté l’un des nombrez des amans et estudieux d’icelle et que tout le temps que j’ay ad ce esté ordonné je me soye efforcé de toute ma cure d’y faire mon devoir... (f. 4b)

Glossaire

Inc. : S'ensuit la declaracion d'aucuns noms qui sont en ce livre lesquelx ne se poorent pas bonnement translater de mot a mot sans aucune oscureté Centurion c'est ung chevetain de cent hommes d'armes Centurie c'est une compaignie de cent homes d'armes Chohorte c'est une compaignie de VC hommes d'armes... (f. 138v)

Manuscrits

(vu mf) Bruxelles, Bibl. royale, 10475 : 127 f. parch. ; 1471 (f. 127) (2)  ; traduction des Stratagemata de Frontin par Jean de Rouvroy [titres : Le livre des cautelles de guerre ajouté par une main du XVe s. sur f. de garde début ; explicit Frontinus f. 127] f. 1-127 : sans glossaire.
Copiste : Marco (f. 127) [absent de Bouveret] ; illustration : 50 miniatures de formats très variés, certaines par le maître du Boccace de Genève (cf. 4 et 5) ; possesseur : Charles Quint (inventaire de 1536). Sigle : G Bossuat
Bibliographie : (1) R. Bossuat, « Jean de Rouvroy, traducteur des Stratagèmes de Frontin », dans Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 22, 1960, p. 273-286, 469-489, p. 281-282 — (2) F. Masai et M. Wittek (dir.), Manuscrits datés conservés en Belgique : 1461-1480, Bruxelles-Gand, 1982, t. IV, p. 60, pl. 852-855 — (3) F. Lyna, Les principaux manuscrits à peintures de la Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles, 1989, t. III, p. 50-57, p. 417-418, pl. XVI — (4) C. Sterling, La peinture médiévale à Paris, Paris, 1990, t. II, fig. 79, p. 95, 98, 136, 147-148, 154-156 — (5) F. Avril, N. Reynaud, Les manuscrits à peintures 1440-1520, Paris, 1993, p. 118, n° 58.

Genève, Bibl. publique et universitaire, fr. 171 : 127 f. parchemin ; 2e moitié du XVe s.  ; traduction des Stratagemata de Frontin par Jean de Rouvroy f. 3-113v : sans glossaire ; paraphrase du Credo en latin f. 115-124 ; description de la sainte Croix en latin f. 124v ; poème satirique latin contre le mariage f. 125-126v (les trois derniers textes ont été copiés par des scribes différents ultérieurement à la copie de Frontin).
Possesseur : Parisot Harmant (f. 113v, mention de la fin du XVe s. (1, 4) ou du XVIe s. (2)). Sigle : F Bossuat
Bibliographie : (1) H. Aubert, Notices sur les manuscrits Petau conservés à la bibliothèque de Genève (fonds Ami Lullin), dans Bibliothèque de l’Ecole des chartes, t. 72, 1911, p. 309-311 — (2) R. Bossuat, « Jean de Rouvroy, traducteur des Stratagèmes de Frontin », dans Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 22, 1960, p. 281 — (3) Bibliothèque publique et universitaire [de Genève], Catalogue des manuscrits français, (1-198), [site internet de la bibliothèque], 2e éd. 2005, p. 280-281 — (4) notice IRHT.

(vu ms) London, British Libr., Add. 12028 : 185 f. parchemin ; 2e quart du XVe s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 8158, f. 204 [1426], Mss datés, t. III, pl. 144) ; traduction des Stratagemata de Frontin par Jean de Rouvroy [titre : S’ensuivent les tiltes des chapitres du premier livre des strategemes f. 4v ; Cy fine le premier livre de Jule Frontin et commance le prologue du tiers [sic] (rubr.) f. 49v ; Cy fine le IIe livre de Jule Frontin et commance le prologue du tiers (rubr.) f. 108v] : prologue du traducteur f. 2-4v incomplet du début (inc. racontees toutes les plus notables exemples de toutes les cautelles et soubtilletez qui aient esté faites en armes...) ; table des chapitres des 4 livres f. 4v-6v ; texte f. 7-170v (livre I f. 7-49v, II f. 50-108v, III f. 108v-138, IV f. 138v-170v) : à l’exception du livre I, une table des chapitres vient s’intercaler entre le prologue de chaque livre et le premier chapitre ; en marge, numérotation en chiffres romains et à l’encre rouge des « exemples » à l’intérieur de chaque chapitre ; dans la marge supérieure, titre courant rubriqué indiquant le numéro du livre et celui du chapitre à chaque page ; glossaire f. 170v-172v (S’ensuit la declaracion d’aucuns noms qui sont en ce livre, lesquelx ne se pouoient bonnement translater de mot a mot sans aucune obscureté f. 170v) ; traduction partielle de l’Epitoma rei militaris de Végèce [titre : S’ensuivent aucuns notables extraitz du livre de Vegece qu’il fist pour l’enseignement des princes et des gentilz hommes en la science des armes et de chevalerie f. 173] f. 173-185v
Bibliographie : (1) Catalogue of additions to the manuscripts in the British Museum in the years MDCCCXLI-MDCCCXLV, Londres, 1850, p. 26.

(vu mf) Paris, bibl. de l’Arsenal, 2693 : 140 f. parchemin ; 2e moitié du XVe s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 4359, f. 72 [1478], Mss datés, t. II, pl. 157) ; traduction des Stratagemata de Frontin par Jean de Rouvroy [titre : Cy finist le tiers livre de Juille Frontin et se commence le prologue du quart f. 19] f. 1-121v ; glossaire f. 121v-123v ; extraits traduits de l’Epitoma rei militaris de Végèce [titre : S’ensuivent aucuns enseignemens estraiz du livre de Vegece f. 124v] f. 124v-133v ; liste d’exemples destinés à compléter les chapitres III.8 et IV.4 f. 133v-137v ; brèves mentions en latin sur les compagnons et successeurs d’Alexandre f. 137v-140.
Sigle : E Bossuat
Bibliographie : (1) H. Martin, Catalogue des manuscrits de la bibliothèque de l’Arsenal, t. III (1887), p. 79 — (2) R. Bossuat, « Jean de Rouvroy, traducteur des Stratagèmes de Frontin », dans Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 22, 1960, p. 280-281.

(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1233 : 127 f. parchemin ; XVe s. (proche du ms Chantilly, Musée Condé, 133, f. 130v [1426], Mss datés, t. I, pl. 87) ; traduction des Stratagemata de Frontin par Jean de Rouvroy [titres : Cy commence le quart livre Julle Frontin de la discipline de chevalerie f. 69a ; explicit Frontinius [sic] f. 83c] f. 1a-83c : sans glossaire ; Abrégé des Chroniques de France de Noël de Fribois (f. 84a-127a).
Sigle : A Bossuat
Bibliographie : (1) R. Bossuat, « Jean de Rouvroy, traducteur des Stratagèmes de Frontin », dans Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 22, 1960, p. 278 — (2) Noël de Fribois, Abrégé des croniques de France, éd. K. Daly, avec la collaboration de G. Labory, Paris, 2006, p. 63-64 [notice] — (3) notice IRHT.

(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1234 : 141 f. parchemin ; milieu du XVe s. (proche du ms Chantilly, Musée Condé, 731, f. 1 [1477-1484], Mss datés, t. I, pl. 135) ; copie du ms Paris, Bibl. nat. de Fr, fr. 24357 ; traduction des Stratagemata de Frontin par Jean de Rouvroy [titre : Cy fine le premier livre de Jules Frontin et commence le prologue du tiers [sic] f. 41v] f. 1-138 : incomplète du début du livre I (inc. quant il vit du tartre qu’il avoit suspeçonné une grant force d’oiseaux f. 1 [I.2 = fr. 1233, f. 7a]) ; glossaire f. 138v-140 ; extraits traduits de l’Epitoma rei militaris de Végèce [titre : S’ensuivent aucuns notables extraiz du livre de Vegece qu’il fist pour l’enseignement des princes et des gentils hommes en la science des armes et de chevalerie f. 140v] f. 140v-141v : incomplets de la fin (expl. Il appartient aux plus grans et dit estaz leur... I.7 fin, éd. L. Löfstedt, p. 300).
Illustration : 3 miniatures f. 1 (2/3 de p.), 3v (1/2 p.), 8v (pleine p.) ; possesseur : signature grattée f. 138. Sigle : B Bossuat
Bibliographie : (1) R. Bossuat, « Jean de Rouvroy, traducteur des Stratagèmes de Frontin », dans Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 22, 1960, p. 278-279.

(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1235 : 158 f. papier (sim. Briquet 392 [Grammont (Belgique), 1463]) ; 2e moitié du XVe s. (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal, 2048, f. 1 [1464], Mss datés, t. I, pl. 122) ; traduction des Stratagemata de Frontin par Jean de Rouvroy [titre : Explicit Frontinus f. 145] f. 1-145  ; glossaire f. 145-147 ; extraits traduits de l’Epitoma rei militaris de Végèce [titre  : S’ensuient aucuns notables extraictz du livre de Vegecce qu’il fist pour l’enseignement des princes et des gentilz hommes en la science des armes et de chevallerie f. 147] f. 147-158.
Possesseur : Louis de Bourbon, amiral de France (ex libris f. 1, ex libris et signature f. 158) ; Charles III de Bourbon, connétable de France ; ms mentionné dans des inventaires de 1474 et 1527 : Les stratagemes Julles Frontin (1474) [n° 216 de l’inventaire de 1527 : en papier, couvert de cuir blanc]. Sigle : C Bossuat
Bibliographie : (1) A. de Boislisle, « Inventaire des bijoux, vêtements, manuscrits et objets précieux appartenant à la comtesse de Montpensier (1474) », dans Annuaire-bulletin de la Société de l’histoire de France, t. 17, 1880, p. 300 — (2) R. Bossuat, « Jean de Rouvroy, traducteur des Stratagèmes de Frontin », dans Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 22, 1960, p. 279.

(vu ms) Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 24257 : 77 f. parchemin ; fin du XVe s. (proche du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., lat. 4359, f. 72 [1478], Mss datés, t. II, pl. 157) ; traduction des Stratagemata de Frontin par Jean de Rouvroy [titres : S’ensuivent les tiltres des chappitres du premier livre des Stratagemes qui peuent enseigner le prince des choses qui sont a faire avant la bataille f. 5 ; Cy fine le premier livre de Jules Frontin (rubr.) f. 26] : prologue du traducteur f. 3-4 ; prologue de l’auteur f. 4-5 ; table des chapitres f. 5-6 ; texte f. 6v-76 (manquent les exemples I.v, 18-24 ; IV.i, 11-43 ; IV.v, 9-21 ; IV.vii, 7-31) ; glossaire f. 76r-v (S’ensuit la declaracion d’aucuns noms qui sont en ce livre les quelx ne se pouoient pas bonnement translater de mot a mot sans aucune obscureté f. 76) ; extraits traduits de l’Epitoma rei militaris de Végèce [titre : S’ensuivent aucuns notables extraitz du livre de Vegece qu’i fist pour l’enseignement des princes et des gentilz hommes en la science des armes et de chevalerie f. 76v] f. 76v-77v : incomplets de la fin (expl.  ... car l’honnesteté des meurs fait le bon chevallier et la crainte de faire deshonneur a son lignaige en tant qu’elle luy deffent le fouyr elle le fait hardi et victorien | Il appartient aux plus grans et doibt leur... [= expl. du ms Paris, Bibl. nat. de Fr., fr. 1235]).
Illustration : 1 miniature d’un 1/3 de la justification en tête du livre I (f. 6), 4 miniatures des 2/3 de la justification (f. 3, 27, 55, 68v) en frontispice et au début des livres II à IV) ; Charles VII (armes de France, f. 3) ; dans l’encadrement des f. 6, 55, 68v, réserve pour un écu. Sigle : D Bossuat
Bibliographie : (1) R. Bossuat, « Jean de Rouvroy, traducteur des Stratagèmes de Frontin », dans Bibliothèque d’humanisme et renaissance, t. 22, 1960, p. 279-280.