Traduction de l'ouvrage : P. Ovidius Naso . Heroides.
Inc. : Pour esmovoir toutes gens a pitié | Qui ont en eulx tant soit peu d’amitié | Et qui pourroient par parolles piteuses | Soubz l’entreprise d’amouretes doubteuses... | (f. r4a)
Expl. : ...Que jusques cy nous avons soubstenus | Que Philistine et aussi Elinus | A souffrir mort ainsi predestinez | Soyent au ranc des infortunez nez. | (f. r6a)
Inc. : Se pour gemir pour plaindre et souspirer | Possible estoit destaindre et espirer | Mes grans douleurs et diverses complainctes | Ensemble aussi maintes lermes qu’ont plainctes... | (f. r6b)
Expl. : Que Cloacus n’a de souffrir envie | Et oultre plus tant que seras en vie | Jour ne demy n’aye de seur repos | Atant se finent mes fortunez propos. | (f. s1b)
Inc. : De ton amour qui jadis tant valoit | Quant par raison ton esperance alloit | Sercher Venus ou la semblable dicte | Autour de moy comme ta femme eslite... | (f. s1c)
Expl. : ...Lors se pitié sur homme vertueux | Doibt avoir lieu par dueil impetueux | Fais ton debvoir comme raison l’entend | Plus ne t’en dis et te suffise atant. | (f. s3b)
Inc. : Par cest escript qui en pleurs et en lermes, | En cris piteux et lamentables termes | De moy sans plus qu’as volu estrangier | Et me laisser sans raison en dangier... | (f. s3c)
Expl. : ...Ayma trop mieulx estre de mort usee | Qu’estre appellee ton amante abusee | Dont relainquie en ce point douloureuse | Par tes faulx tours fut sa fin maleureuse. | (f. s4d)
Le Vergier d’honneur nouvellement
imprimé a Paris. De l’entreprise et voyage de Napples. Auquel est compris
commant le roy Charles huitiesme de ce nom a banyere desployee, passa et
repassa de journee en journee depuis Lyon jusques a Napples et de Napples
jusques a Lyon, ensemble plusieurs aultres choses faictes et composees Par
reverend pere en Dieu monseigneur Octovien de Sainct Gelais evesque
d’Angolesme et par maistre Andry de La Vigne, secretaire de monsieur le duc
de Savoye avec aultres, Paris, Pierre Le
Dru ? pour Antoine Vérard ?, ca 1500, 4°. Traduction
des Heroides f. r4a-s4d [titres : Commant
au verger d’Honneur sont faictes et composees espitres dedens lesquelles
sont comprises les griefves miseres et douloureuses desfortunes de certains
amans et amantes f. r4a ; Cy finissent les
espitres d’Ovide faictes et composees par ledit maistre Andry de La
Vigne f. s4d]
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr.,
Rés. 4° Lb28. 15α.
Bibliographie : M. B. Winn, Antoine Vérard, Parisian Publisher,
1485-1512, Genève, 1997 (Travaux d’humanisme et renaissance,
313), p. 501 — Catalogue des incunables [de la Bibliothèque
nationale], Paris, 1985, t. II, p. 159.
Le Verger d’honneur, Paris,
Michel Le Noir, 1505, 2°.
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique
des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. I, 1501-1510,
Paris, 1972, 1505, n°176 [pas d’exemplaire signalé. Notice d’après La
Croix du Maine et Du Verdier, Les bibliothèques
françoises, Paris, 1773, t. V, p. 152].
Le Vergier d’onneur nounellement
[sic] imprimé a Paris. De l’entreprinse et voyage de
Naples. Auquel est comprins comment le roy Charles huitiesme de ce nom a
banyere desployee, passa et rapassa de journee en journee depuis Lyon
jusques a Napples et de Napples jusques a Lyon, ensemble plusieurs aultres
choses faictes et composees Par reverend pere en Dieu monsieur Octovien de
Sainct Gelais evesque d’Angoulesme et par maistre Andry de La Vigne,
secraitere de la royne et de monsieur le duc de Savoye avec autres,
Paris, Jean Trepperel, [1506-1509], 4°, ill. Traduction des
Heroides f. O1a-P1c [titres : Comment au
verger d’honneur sont faictes et composees epistres dedans lesquelles sont
comprinses les griefves miseres et douloureuses desfortunes de certains
amans et amantes f. N8d ; Cy finissent les
espistres d’Ovide faictes et composees par ledit maistre Andry de La
Vigne f. P1c]
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr.,
Rés. 4° Lb28. 15B.
Bibliographie : M. B. Winn, Antoine Vérard, Parisian Publisher,
1485-1512, Genève, 1997 (Travaux d’humanisme et renaissance,
313), p. 501 — Catalogue des incunables [de la Bibliothèque
nationale], Paris, 1985, t. II, p. 159 [suggère une édition
partagée avec Antoine Vérard].
Le Vergier d’onneur nounellement
[sic] imprimé a Paris. De l’entreprise et voyage de
Naples. Auquel est comprins comment le roy Charles huitiesme de ce nom a
banyere desployee, passa et rapassa de journee en journee depuis Lyon
jusques a Napples et de Napples jusques a Lyon, ensemble plusieurs autres
choses faictes et composees Par reverend pere en Dieu monsieur Octovien de
Sainct Gelais evesque d’Angolesme et par maistre Andry de La Vigne,
secretaire de la royne et de monsieur le duc de Savoye avec autres,
[Paris], 4°, ill. Traduction des Heroides f. n3a-f. o3b
[titres : Comment au verger d’honneur sont faictes et
composees epistres dedens lesquelles sont comprinses les griefves miseres et
douloureuses desfortunes de certains amans et amantes f. n2d ;
Cy finissent les espitres d’Ovide faictes et composees
par ledict maistre Andry de La Vigne f. o3b]
Exemplaire
consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. 4° Lb28. 15A
Le Vergier d’honneur, nouvellement
imprimé a Paris. De l’entreprise et voyage de Naples. Auquel est comprins
comment le roy Charles huytiesme de ce nom a baniere desployee passa et
repassa de journee en journee depuys Lyon jusques a Napples et de Naples
jusques a Lyon. Ensemble plusieurs aultres choses faictes et composees par
reverend pere en Dieu monseigneur Octovien de Sainct Gelais evesque
d’Angolesme et par maistre Andry de La Vigne, secretaire de la royne et de
monseigneur le duc de Savoye avec autres, Paris, Jean
Frellon, Jean Petit, s.d. [ca 1512], 2°, ill.
Traduction des Heroides f. n2a-o2a [titres : Comment au verger d’honneur sont faictes et composees epistres
dedens lesquelles sont comprinses les griefves miseres et douloureuses
desfortunes de certaines amans et amantes f. n2a ; Cy finissent les espitres d’Ovide faictes et composees par
ledit maistre Andry de La Vigne f. o2a]
Exemplaire consulté :
Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. 4° Lb28. 15D.
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique
des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. II, 1511-1520,
Paris, 1977, 1512, n°377 — Catalogue des incunables [de la Bibliothèque
nationale], Paris, 1985, t. II, p. 159.
Le Vergier d’honneur, nouvellement
imprimé a Paris. De l’entreprinse et voyage de Naples. Auquel est comprins
comment le roy Charles huytiesme de ce nom a baniere desployee passa et
rapassa de journee en journee depuis Lyon jusques a Naples et de Naples
jusques a Lyon. Ensemble plusieurs aultres choses faictes et composees par
reverend pere en Dieu monsieur Octovien de Sainct Gelais evesque
d’Angoulesme et par maistre Andry de La Vigne, secretaire de la royne et de
monsieur le duc de Savoye avec aultres, Paris, veuve de
Jean Jehannot, Philippe Le Noir [ca 1522], 2°,
ill. Traduction des Heroides f. m2c-n2a [titres : Comment au verger d’honneur sont faictes et composees epistres
dedans lesquelles sont comprises les griefves miseres et douloureuses
desfortunes de certains amans et amantes f. m2b ; Cy finissent les espitres d’Ovide faictes et composees par
ledict maistre Andry de La Vigne f. n2b]
Exemplaire consulté :
Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. Smith-Lesouëf 149.
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique
des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. III, 1521-1530,
Paris, 1985, 1522, n°344 — Catalogue des incunables [de la Bibliothèque
nationale], Paris, 1985, t. II, p. 160.
Le Vergier d’honneur nouvellement
imprimé a Paris. De l’entreprinse et voyage de Naples. Auquel est comprins
comment le roy Charles huytiesme de ce nom a baniere desployee passa et
rapassa de journee en journee depuis Lyon jusques a Naples et de Naples
jusques a Lyon. Ensemble plusieurs aultres choses faictes et composees par
reverend pere en Dieu monsieur Octovien de Sainct Gelais evesque
d’Angoulesme et par maistre Andry de La Vigne, secretaire de la royne et de
monsieur le duc de Savoye avec aultres, Paris, Philippe
Le Noir, s.d. [ca 1530], 2°, ill. : traduction des
Héroïdes f. m2c-n2a [titres : Comment au
verger d’honneur sont faictes et composees epistres dedans lesquelles sont
comprises les griefves miseres et douloureuses desfortunes de certains amans
et amantes f. m2b ; Cy finissent les espitres
d’Ovide faictes et composees par ledict maistre Andry de La Vigne f.
n2b] : suit l’édition de ca 1522
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat.
de Fr., Rés. K 70 (2).
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique
des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. III, 1521-1530,
Paris, 1985, n°2175 — Catalogue des incunables [de la Bibliothèque
nationale], Paris, 1985, t. II, p. 160 [daté de « circa
1525 »].
Les XXI epistres d’Ovide translatees
de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l’evesque
d’Angoulesme, nouvellement reveues et corrigees oultre les premieres
impressions [Cy aprés ensuyvent quatre epistres
de Ovide traduictes et composees par maistre André de La Vigne, secretaire
de la royne & de monseigneur le duc de Savoye], Paris,
Guillaume de Bossozel, [1533]-1534, 8°, ill., 135 + 16 f. Prologue, 21
épîtres traduites par Octovien de Saint-Gelais suivies de la table, texte latin
en manchette f. 1-135 ; traduction de 4 Héroïdes par André de La Vigne f.
[1]-[16] ; titre de fin : Cy finissent les epistres
d’Ovide faictes & composees par ledict maistre André de La Vigne
Exemplaire consulté : Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. p. Yc. 720.
Bibliographie : P. Renouard (rédigé par B. Moreau), Inventaire chronologique
des éditions parisiennes du XVIe siècle. t. IV, 1531-1535,
Paris, 1992, 1534, n°1097, p. 334.
Les XXI epistres d’Ovide translatees
de latin en françoys, par reverend pere en Dieu monseigneur l’evesque
d’Angoulesme. Nouvellement reveus et corrigés oultre les precedentes
impressions, [S’ensuivent quatre epistres
d’Ovide nouvellement faictes et composees oultre les premieres, par maistre
André de la Vigne], Paris, Arnoul Langelier
et Charles Langelier, 1538, 8°. Prologue, 21 épîtres traduites par
Octovien de Saint-Gelais suivies de la table, texte latin en manchette f.
2-155 ; traduction de 4 Héroïdes par André de La Vigne. Suit l’édition Guillaume de
Bossozel de 1534. Brunet mentionne à la même date une édition
sans nom ni lieu et le supplément du Manuel du libraire et de l'amateur
de livres une édition de Galliot Du Pré, qui
pourraient être des éditions partagées
Exemplaire à consulter : Paris,
bibl. Mazarine, 21075 A Rés.
Bibliographie : J. Renouard, L’officine des Langelier, libraires parisiens,
1536-1562, Bibliographie de leurs éditions, mémoire
présenté en 1916 [déposé à la Réserve de la Bibl. nat. de Fr.], p.
188-189 [notice] — P. Renouard, Inventaire chronologique des éditions
parisiennes du XVIe siècle. t. V, 1536-1540, Paris, 2004,
n°1009.
Les XXI epistres d’Ovide translatees
de latin en françoys, par reverend pere en Dieu monseigneur l’evesque
d’Angoulesme. Nouvellement reveues & corrigees oultre les
precedentes impressions. M.D.XLI. On les vend a Paris en la rue neufve
Nostre Dame a l’enseigne sainct Iehan Baptiste pres sainct Geneviefve des
Ardens par Denys Janot imprimeur, Paris, Denis
Janot, 1541, in-16, 184 f. : traduction des Heroides par
Octovien de Saint-Gelais ; traduction de 4 Heroides par
André de La Vigne [titre : S’ensuyvent quatre epistres d’Ovide f. v8].
Exemplaires : Munich, A.lat.a 1140 ; Vienne *35.L.90.
Bibliographie : S. P. J. Rawles, Denis Janot, Parisian printer &
bookseller (fl 1529-1544) : A bibliographical study, PHD,
University of Warwick, 1976, t. II, p. 156-157.
Les vingt et une epistre
[sic] d’Ovide, translatees de latin en françoys par
reverend pere en Dieu monseigneur l’evesque d’Angoulesme, nouvellement
revues & corrigees oultre les precedentes impressions.
[S’ensuyvent quatre epistres d’Ovide, nouvellement
faictes & composees oultre les premieres, par maistre André de La
Vigne], 1544, imprimé à Rouen par Nicolas Le Roux pour
Pierre Regnault, Paris, 8°, ill., 172 f.
Bibliographie : J.-C. Brunet, Manuel du libraire et de l’amateur de
livres, Paris, 1860-1865, t. IV, col. 290.
Les vingt et une epistres d’Ovide translatees de
latin en françoys, par reverend pere en Dieu monseigneur l’evesque
d’Angoulesme, Paris, Benoît Prevost, 1544
Exemplaire : Augsburg, katholischer Studienfonds, L.R. 699 :
« D’avantage, je te supplie de conferer les vieilles impressions avec celle
icy, et tu congnoistras combien nous avons prins de labeur a remettre tout
par ordre, faisans tousjours collation du latin avec le françoys » f.
190
Les vingt et une epistre
[sic] d’Ovide translatee de latin en françoys par
reverend pere en Dieu monseigneur l’evesque d’Angoulesme, nouvellement
reveues et corrigées, [Cy finent les Epistres
d’Ovide, translatee de latin en rythme françoyse, par maistre André de La
Vigne], Paris, Nicolas du Chemin, 1546, in-16, 183 f.
Exemplaire consulté :
Paris, Bibl. nat. de Fr., Rés. p. Yc. 721 (1).
Bibliographie : J.-C. Brunet, Manuel du libraire et de l’amateur de
livres, Paris, 1860-1865, col. 290.