Traduction partielle des trente-cinq préceptes qui protègent du mal d’amour (Remedia amoris, v. 545 et s.) insérée dans les Echecs amoureux (1370-1380)

Traduction de l'ouvrage : P. Ovidius Naso. Remedia amoris.

Sommaire

Bibliographie

Incipit d'après l'édition G. Körting qui suit le manuscrit Dresden, Sächsische Landesbibl., Oc 66

Prologue

Inc. : Trente chincq rieugles vous enseigne | dont je te diray la sentence | au plus prez en ma conscience | que je pourray s’entente ensuivre | selon le proces de son livre | car je ne vueil du mien riens mettre | fors pour mieulx desclairier la lettre | (f. 54b)

Texte

Inc. : Cy parle Pallas de la premiere regle et du premier enseignement des remedes d’amours selon Ovide | La premiere riegle est dont telle | c’est c’onques la chose est nouvelle | des le premier commencement | qu’amours esmeut ton sentement | que tu t’avises et t’arrestes | et de tout ton povoir t’aprestes | de resister sans nul demour | contre le mouvement d’amour... | (f. 54c)

Expl. : ...aultrement n’en doit dont chilz boire | qui veult le feu d’amours estaindre | s’il veult bien l’art d’Ovide attaindre. | (f. 65b)

Epilogue

Inc. : Par ces regles devant retraittez | qui sont de livre Ovide extraittez... | (f. 65b)

Expl. : ...qu’aux damoiseaux prouffiteront | qui saigement en useront. | (f. 65b)

Manuscrits

(vu mf) Dresden, Sächsische Landesbibl., Oc 66 : 144 f. ; origine bourguignonne (d’après 1 et 2) ; fin XIVe ou début du XVe s. (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal, 5196, f. 109 [1444-1474], Mss datés t. I, pl. 99) ; Livre des échecs amoureux incomplet de la fin : traduction des Remedia amoris d’Ovide f. 54b-65b. Endommagé par un incendie, le texte de ce manuscrit est aujourd’hui perdu.
Illustration : 4 miniatures (f. 1a, 20b, 24c, 27c). Sigle : D Kraft
Bibliographie : (1) G. Körting, Altfranzösische Übersetzung der Remedia amoris des Ovid (Ein Theildes allegorisch-didaktischen Epos Les echecs amoureux), Leipzig, 1871, p. iii-xi — (2) R. Bruck, Die Malereien in den Handschriften des Königreichs Sachsen, Dresde, 1906, p. 319 — (3) C. Kraft (éd.), Die Liebesgarten-Allegorie der « Echecs amoureux », kritische Ausgabe und Kommentar, Frankfurt am Main-Bern-Las Vegas, 1977 (Europäische Hochschulschriften, XIII, 48), p. 19.

Venezia, Bibl. Nazionale Marciana, Fr. App. 23 : 156 f. (folioté de 37 à 201 avec de nombreuses erreurs) ; Livre des échecs amoureux incomplet du début et de la fin : traduction des Remedia amoris d’Ovide f. 144v-168v.
Possesseur : Giacomo Contarini (XVIe s.). Sigle : V Kraft
Bibliographie : (1) C. Kraft (éd.), Die Liebesgarten-Allegorie der « Echecs amoureux », kritische Ausgabe und Kommentar, Frankfurt am Main-Bern-Las Vegas, 1977 (Europäische Hochschulschriften, XIII, 48), p. 20-26.