Traduction anonyme : Le livre de l’art de chevalerie de Vegesce (1380)

Traduction de l'ouvrage : Flavius Renatus Vegetius. Epitoma rei militaris.

Sommaire

La traduction anonyme dont les deux manuscrits portent au commencement du texte la date de 1380 a deux marques distinctives : d’une part, l’absence d’une traduction littérale du chapitre 26 du livre III (Regulae belli generales) et, « de l’autre, l’addition, à la fin du livre, d’une traduction versifiée de ce chapitre (Riules...). Observons également l’absence des prologues des livres II, III et IV, ainsi que l’absence d’une traduction du chapitre 17 du livre II.  » (Le Livre de l’art de chevalerie de Vegece, traduction anonyme de 1380, éd. L. Löfstedt et alii, Helsinki, 1989, p. 5). Cette traduction est beaucoup plus libre que celles de Jean de Meun et de Jean de Vignay, bien qu’elle comprenne beaucoup de latinismes. On ne sait précisément d’où elle vient et elle n’a eu qu’une faible diffusion.

Bibliographie

Incipit d'après l'édition L. Löfstedt et alii qui suit le manuscrit Bruxelles, Bibl. royale, 11046

Table des rubriques

Inc. : Comment les Rommains sousmistrent a eulz le monde par l’art et exercitement des armes I (f. 1)

Livre I

Prologue de Végèce

Inc. : Anciennement les estudes des bonnes sciences souloient estre mises en escript et les livres que li saige en faisoient estoient premierement presentés aux princes car il n’est riens qui soit commencié a droit se aprés Dieu la faveur du prince n’y est. (f. 5, p. 40)

Texte

Inc. : Comment les Romains soubzmistrent a eulz le monde par l’art et exercitement des armes I | L’en ne voit que pour nulle autre cause le peuple de Romme soubzmeist a sa seigneurie le monde fors tant seullement qu’ilz s’exercitoient en armes et avoient science de guerroier... (f. 5v-6, p. 41)

Expl. : ...Et pour ce tous jours se doivent li jenne homme excerciter a bataille et quar il est trop plus grant prouffit des siens ensaigner plus tost en armes que de louer les estranges au besoing de guerroyer. (f. 17, p. 58)

Livre II

Inc. : Ci commence le second livre de chevalerie En quantes manieres chevalerie ou guerre est divisee I | Si comme le noble acteur des Latins tesmoingne ou commencement de son ditié l’art de chevalerie est en armes et en force... (f. 17, p. 60)

Expl. : ... si que quant l’ost fiche et arreste ses chasteaulz c’est a dire les tentes il semble que ce soit une grant cité forte et bien armee. (f. 29v, p. 82)

Livre III

Inc. : Si commence le tiers livre. | De la maniere de l’ost I | Le premier livre de ce traittié a parlé de l’election et exercitement de chevalerie et batailleurs | Le second a ensaignié de l’institucion et ordonnance de la legion et de la science et dottrine de chevalerie. (f. 29v, p. 83)

Expl. : ...Car quant on a eu aucune bonne fortune les cuers humains de ceulz qui[lz] l’ont eu sont plus orguilleux et mains saiges si qu’adont peut il bien cheoir apoint d’eulx grever. (f. 56v, p. 125)

Livre IV

Inc. : Ci commence le quart et derrenier livre de l’art de chevalerie fait de Flave Vegesce jadis conte Estre fort ou de nature par la raison du lieu ou ilz sont ou par euvre | Comment les citez et les chasteaux doivent estre fors I | Les citez et les forteresses ou ilz sont fors par nature ou par main ou par l’un et l’autre qui vault mieulz... (f. 56v, p. 126)

Expl. : ... car l’usaige et le hantement de l’art de chevalerie treuve tousjours plus du fait et de la maniere de saigement guerroier que l’ancienne doctrine n’en pourroit moustrer. (f. 73, p. 156)

Manuscrits

(vu mf) Bruxelles, Bibl. royale, 11046 : 76 f. parchemin ; vers 1420 (proche du ms Bruxelles, Bibl. royale II 2609, f. 2 [1430], F. Masai et M. Wittek (dir.), Manuscrits datés conservés en Belgique : 1401-1440, Bruxelles-Gand, 1972, t. II, pl. 326) ; traduction anonyme (1380) de l’Epitoma rei militaris de Végèce [titre : Ci commence le livre de l’art de chevalerie fait de hault homme et noble jadis Flave Vegesce du renc conte. Ce traitié contient quatre livres et fut translaté de latin en françois l’an de grace mil CCC IIIIxx f. 1] f. 1-73 : table des rubriques f. 1-4v  ; texte f. 5-73 : nombreuses corrections marginales ou intralinéaires ; traduction des Regulae bellorum generales [titre : Des rieules generaulz de l’art de chevalerie f. 73] f. 73-75.
Illustration : armes peintes de Philippe Ier de Croÿ dans une réserve, sur 2 colonnes et la moitié de la justification (f. 5) (cf. 1) ; possesseurs : Philippe Ier de Croÿ (armes peintes f. 1), Charles de Croÿ (« Cest livre nommé l’art de chevalerie ou il n’y a que une histoire et est a monseigneur Charles de Croÿ, comte de Chimay [signé] Charles » f. 75), Marguerite d’Autriche, Marie de Hongrie. Sigle : B Löfstedt
Bibliographie : (1) M. Debae, La bibliothèque de Marguerite d’Autriche, essai de reconstitution d’après l’inventaire de 1523-1524, Louvain-Paris, 1995, n°165, p. 283-285 — (2) notice J. Monfrin.

(vu mf) Torino, Bibl. Reale, Saluzzo 188 : 72 f. parchemin ; ca 1410-1415  ; traduction anonyme (1380) de l’Epitoma rei militaris de Végèce [titres : Ci commence le livre de l’art de chevalerie fait de hault homme et noble jadis Flave Vegesce du Renc conte et contient ce present traictié quatre livres lequel fut translaté de latin en françois l’an de grace mil trois cenz quatre vins f. 1 ; Cy aprés commence le premier livre de Vegesce de chevalerie f. 4 ; Cy fine le livre de Vegesce de chevalerie en prose mais il met ci aprés aucunes notables ruiles de l’art de chevalerie Et comment souventefois il avient que en fait de guerre fortune est plus dame que force de corps et ce preuve il par aucuns anciens roumains f. 66] f. 1-68 : table des rubriques f. 1-4 ; f. 4v blanc ; texte f. 5-68 ; 7 ballades morales d’Eustache Deschamps f. 68v-72v.
Copiste : Raoul Tainguy ; illustration : 1 miniature des 2/3 de la justification par le maître de Virgile (f. 5) (cf. 1). Sigle : T Löfstedt
Bibliographie : (1) Le Livre de l’art de chevalerie de Vegece, traduction anonyme de 1380, éd. L. Löfstedt et alii, Helsinki, 1989 (Suomalaisen Tiedeakatemian toimituksia, B 236), p. 8-11 [notice d'O. Merisalo] — (2) M.-H. Tesnière, « Les manuscrits copiés par Raoul Tainguy, un aspect de la culture des grands officiers royaux au début du XVe siècle », dans Romania, t. 107, 1986, p. 282-368, notice p. 361-364 — (3) R. H. Rouse et M. A. Rouse, Manuscripts and their makers, Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500, Londres, 2000, t. II, p. 122 — (4) notice J. Monfrin.