Version du ms Salins, bibl. mun. 44 (avant 1436)

Traduction de l'ouvrage : Aelius Donatus. Ars minor.

Sommaire

« Version incomplète, elle ne comprend que le paragraphe d'introduction et la première partie du chapitre du nom ; le texte s'arrête après l'exposé sur les cas, juste au commencement d'un ajout sur la signification de ceux-ci ». (M. Colombo Timelli, Traductions françaises de l’Ars minor de Donat au Moyen Age (XIIIe-XVe siècles), Florence, 1996, p. 191). Cette adaptation, qui enrichit considérablement l'original latin, laisse poindre une analyse du français.

Bibliographie

Incipit d'après l'édition M. Colombo Timelli qui suit le manuscrit Salins, bibl. mun., 44

Inc. : Quant parties d’oroison sont ? Huit. Lesquelz huit ? Ly nom, ly pronom, ly verbe, ly adverbe, ly participe, ly conjunction, ly preposition et ly interjection. De ces huit en y a IIII qui se declinant et quatre qui ne se declinant pas. (f. 162v)

Expl. : O magister, o tu maistre ? Du vocatif. Ab hoc magistro, du maistre, de par le maistre, ensemble le maistre, avec le maistre ? De l’ablatif. <Q>u’est li sens du nominatif ? (f. 164)

Manuscrit

Salins, bibl. mun., 44 : 198 f. papier ; 2 manuscrits réunis
I. 166 f. ; 1er tiers du XVe siècle (proche du ms Paris, bibl. de l’Arsenal, 767, f. 2 [1424], Mss datés, t. I, pl. 85)  ; glossaire latin-français Aalma f. 1-162 ; traduction de l’Ars minor de Donat f. 162v-164 : texte incomplet de la fin ; f. 164v-166 blancs
II. 31 f. ; avant 1436  ; extraits d’Aristote f. 167-181 ; f. 181v-182v blancs ; traités de grammaire latine f. 183a-197c (f. 187v blanc ; f. 196bis-196bisv blanc).
Possesseurs : Nicolas Colard, « ordinis sancti Benedicti, capellanus [sic] honoris regine Sicilie, et emit anno Domini Jhesu 1436 » (f. 187v), « Iste liber est Nicolao Colardi de Metis... monasterii Sanctorum Andree et Sabine de Urbe » (f. 197v) ; acheté à un dénommé Porcher, habitant de Salins par Jean Perrot en 1476 (f. 198v). Sigle : S Colombo Timelli
Bibliographie : (1) Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France, t. 9 (1888), p. 14 — (2) C. Samaran et R. Marichal, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, t. V, Paris, 1965, p. 604 — (3) T. Städtler, Zu den Anfängen der französischen Grammatiksprache, Textausgaben und Wortschatzstudien, Tübingen, 1988 (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 223), p. 126-127 — (4) B. Merrilees et A. Dalzell, « Les manuscrits de l’Art mineur de Donat en ancien et moyen français », dans Archives et Documents de la Société d’Histoire et d’Epistémologie des Sciences du Langage, seconde série, t. 4, 1990, p. 38-39 — (5) M. Colombo Timelli, Traductions françaises de l’Ars minor de Donat au Moyen Age (XIIIe-XVe siècles), Florence, 1996 (Pubblicazioni della facoltà di lettere e filosofia dell’Università degli studi di Milano, 169), p. 192-194.