École des chartes » ELEC » Cartulaires d'Île-de-France » Saint-Martin-des-Champs » Tome 2 » X. — Actes concernant les fondations anglaises dépendant de Saint-Martin sous Henry Ier (1108-1135) » 1108 — 1117

Juhel de Totnes mande à Guillaume Ier, évêque d'Exeter, qu'il a constitué à Barnstaple un prieuré de Clunisiens dépendant de St-Martin-des-Champs, dans lequel il veut se retirer pour y vivre sous l'habit de saint Benoît. Ayant fait vœu de doter l'église de la Madeleine située hors des murs de son château de Barnstaple, il lui affecte diverses propriétés, notamment l'église de Tawestock, et transfère ce bénéfice aux moines par les mains du prélat diocésain.

  • A Original Arch. nat., L 875, nº 34.
  • B Copie figurée, du xiiie siècle, L 875, non cotée.
  • C Vidimus (Inspeximus) d'Edward II, Nottingham, 25 décembre 1316, Charter roll, 10 Edw. II, nº 39.
  • D Inspeximus du vidimus de 1316, 8 mai 1401 ; ind. Calendar of the State papers, Close rolls, Henry IV, 1399-1401, p. 485.
  • a Marrier, Monasterii S. Martini de Campis historia, p. 404.
  • b Dugdale, Monasticon Anglicanum, new edit., t. V, pp. 197, d'après C.
  • c Oliver, Monasticon diœcesis Exoniensis, p. 199, num. 11, d'après b.
  • d Recueil des chartes et documents de l’abbaye de Saint-Martin des Champs, monastère parisien, éd. Joseph Depoin, Ligugé, 1913-1921.
D'après d.

In nomine sancte et individue Trinitatis. Incipit carta Johelisa filii Alverdi122. Reverentissimob patri et domino Willelmo, Exoniensi episcopo123, et universis sancte matris Ecclesie filiis ad quos presens scriptum pervenerit, Johela filius Alvredisalutem in Domino. Cum nos omnes a Xristo vocemur Xristiani, etc Salvatoris sequi debeamus vestigia, illos quos Xristus, ob seculi contemptum et religionis sue meritum, filios specialiter vocat, pia devotione venerari convenit, et eorum sancto proposito devote prestare subsidium. Ea propterd universitati vestre notum fieri volo me, pro salute anime mee et patris et matris mee et omnium parentum et amicorum meorum, constituisse quandam obedienciam monachorum Cluniacensium apud Barnestaple124, ad honorem Dei et Domini nostri Ihesu Xristi, sancteque Marie et sanctorum apostolorum Petri et Pauli et sancte Marie Magd[alene], et ipsam obedienciam ecclesie Sancti Petri de Cluniaco et ecclesie Sancti Martini de Campis subdidisse, ad quam divina providente clementia devotus confugiam, habitum monastice religionis suscepturus ; ibidemque, onere carnis deposito, et anima ad Conditoris sui gloriam suspirante, misericordiam ipsius fiducialiter prestolabor. Et quia ex voto teneor ecclesie Sancte Marie Magd[alene] extra castellum meum fundatæ tantum beneficii conferre unde sacer monachorum conventus constitui et sustentari possita, ad sustentacionem ipsorum quasdam particulas terre mee donavi eis, scilicet : Pillonam cum bosco et marisco, et Pillandam, utrasque liberas et quietas, cum omnibus appendiciis suis, sicut unquam eas liberius et quietius habui et tenui. Donavi etiam eis molendinum de Barnestaplef liberum et quietum cum moltura tocius ville et castelli, ita quod burgenses ad aliud molendinum, molendino monachorum integro existente, molere non poterunt. Et totam terram extra muros que est inter portam de North et portam de Yest, simul cum fosso usque ad contiguam viam. Et totam aquam, prout terra eorum extenditur. Et totum tractum piscium ipsius aque, tam in terra ipsorum quam in terra mea proxima : ipsis quoque monachis exclusam piscarie in terra mea firmare licebit, in quantum terra eorum extenditur ex altera parte aque. Insuper autem eis concessi omnes terras suas, et homines, possessiones et elemosinas quas habent, vel in posterum jure ac legaliter adquirere poterunt infra fines tocius terre mee et feudi mei, habeant et teneant solutas, liberas et quietas ab omnibus exactionibus, hund[redis], placitis, querelis, et omni servitio et opere servili, et omnibus consuetudinibus que excogitari poterunt. Si quid vero forefacti vel querele inter homines eorum quacumque occasione inciderit, monachi plenarie de qualibet causa curiam suam et justitiam habeant propriam et emendationem. Et quia hec predicta pred. fratrum sustentationi minime sufficere estimavi, divini amoris instinctu, totam ecclesiam de Barnestaplef cum omnibus pertinenciis suis, capellis, decimis, obventionibus, et omnimodis fructibus, et cum capellag Sancti Salvii125 et oblationibus suish, et totam ecclesiam Tavistochi et totum jus advocationis illius ecclesie, cum omnibus ad eam pertinentibus, liberam et quietam ab omni seculari servitio et exactione. Eti per manus venerabilis Willelmi, Exoniensis episcopi, cujus consilio et assensu prefatam obedientiam constitui, hec predictaj in proprios usus suos habenda et in perpetuum ele mosinam possidendak super altare Sancte Marie Magdalene devote obtuli per hoc scriptum. Contuli etiam eisdem monachis duas partes decime de dominio meo de Fremingtonl, et totam decimam piscium. Hec autem omnia sepedictis monachism contuli, sicut dominus fundi melius, plenius et liberius donare potest. Et ne aliquis ex heredibus meis, vel quilibet alius indevotus hanc donationem meam revocare, vel in aliquo perturbare possit in posterum, ipsam presenti scripto sigilli mei impressione signato roboravi. Hiisn testibus : Ascelino archidiacono, Osberto capellano episcopi, Herveo capellano episcopi, Ailricoo decano, Godwino sacerdote Exonie, Willelmo de Framigtonp, Willelmo de Raelegaq, Willelmo de Cuvert, Alvredo filio Nigelli, Radulfo de Cruna, Alvredo de Zoignies, Malgero de Sancto Albino, Walterio de Sancto Albino, Rogerio Poeirr.


a Joelis, Joel a. b.
122 Après la conquête, Guillaume le Bâtard confia le chateau de Totnes à un chevalier que le Domesday Book appelle « Judhel de Totenais » et dont le nom très breton de Juhel est ici transformé, par une allusion intentionnelle à sa future vocation religieuse, en celui d'un prophète hébreu. Ainsi en fut-il pour Joël, abbé de la Couture au Mans, son contemporain. Juhel appela des moines de St-Serge d'Angers pour desservir l'église de Totnes, comme le montre une notice reproduite par George Oliver (Monasticon diœcesis Exoniensis, p. 217). Ce document nous apprend qu'à la mort de son père (1087), Guillaume le Roux bannit Juhel et gratifia de ses biens confisqués Roger de Nonant (ca. Bayeux, Calvados, ou peut-être Nonant-le-Pin, ar. Argentan, Orne). Roger, ayant d'abord molesté les moines angevins, se réconcilia avec eux ; l'abbé de St-Serge, Achard (1082-27 mars 1093, cf. Gallia, XIV, 646), profita d'un voyage de Guillaume le Roux en Normandie, accompagné de Roger, pour obtenir que la fondation de Juhel fût consolidée : "... Juhellus filius Alvredi dedit Deo et sanctis martyribus Sergio et Bacho — — ecclesiam Sancte Marie de Toteneio — — et decimam maneriorum suorum. — — Fecit hanc elemosinam pro Willielmo rege Anglorum de quo illum honorem habebat — — Fecit etiam hoc donum pro sometipso et pro animabus antecessorum suorum... et fratris sui Rotberti — — Mortuo autem Willielmo roge filius ejus Wilielmus successit in rognum, et Juhello de Totenesio expulso, hereditatem ejus Rogerio de Nonant donavit. Qui Rogerius in primis monachis mala plurima intulit, sed postea, interventu ipsius regis, Sancto Sergio sicut Juhellus in eisdem verbis omnia concessit et a monachis viginti libras illius monete accepit et uxor ejus dimidiam marcam auri. Contïgit autem ut idem rex in Normanniam veniret et cum eo iste Rogerius. Domnus vero abbas Achardus regem adiens, ut concessionem suam confirmaret ipso Rogerio interveniente rogavit. Rex vero beneficium loci suppliciter petiit, et illud accipiens a domno abbate, sigillum suum gaudens et ampliora promittens donavit. Hujus rei testes cunt comes Hugo et Rotbertus filius Aimonis. » La supplique de Juhel adressée à un prélat qui fut consacré le 11 août 1107, démontre clairement que le successeur de Guillaume II rendit la faveur royale à l'ancien châtelain de Totnes et lui confia la défense de Barnstaple en le gratifiant de nombreux fiefs aux alentours. Le vœu accompli par Juhel fut apparemment fait durant sa disgrâce.
b reverendo b.
123 Guillaume de Warelwast, qui mourut le 25 janvier 1129, fut le premier évêque d'Exeter qui ait porté ce prénom. Les lettres de Juhel sont donc postérieures au 11 août 1107, jour de sa consécration. Mais Calixte II, en 1119, confirme à St-Martin « in Anglia apud Lundoniam terram censualem... apud castrum Barnastabale, ecclesiam... » De l'ordre suivi dans ces énonciations, il se déduit que la seconde libéralité fut faite après le 24 mai 1108, date où fut confirmée la donation d'un terrain à Haymarket.
c « illius ut Salvatoris » b.
d « Eapropter ego Johel filius Alvredi » b.
124 Barnestaple, situé sur la côte nord du Devon, au fond d'une baie qui reçoit les eaux du Taw, vit, à l'ombre de son château, s'élever une ville commerçante, qui eut de bonne heure une commune, ainsi que le prouvent des chartes qu'on trouvera plus loin et de nombreux textes des Close rolls (Cf. D. Guilloreau, Les prieurés anglais de l'ordre de Cluny, dans la Revue Mabillon, 8e année, nº 29, 1912, p. 20). Marrier (Monasterii Sancti Martini a Campis historia, p. 404) consacre un chapitre au « Prioratus Beatæ Mariæ Magdalenæ de Barnastapola, Exoniensis diœcesis, ubi debent esse, Priore computato, sex monachi. »
f Bardestaple b.
g Sancti Sabini b.
125 Le texte de B porte « capella Sancti Sabini ». — Les Close rolls nous fournissent deux formes usitées aux xive et xve siècles : « capella Sancti Salphini » le 29 mai 1400 (Henry IV, 1399-1401, p. 296) et « capella Sancti Saphini » en 1408 (Henri VI, 1408-1413, pp. 24, 49). C'était la chapelle castrale de Barnstaple. Une autre était dédiée à saint Thomas.
h Tout le passage compris entre ces deux points est omis par b.
i Tout le passage compris entre ces deux points est omis par b.
j Ces deux mots ont disparu en b, et plus loin « habenda " et " possidenda " deviennent " habendam " et " possidendam ».
k Le passage compris entre ces deux points est remplacé par « donavi. Et duas partes decimæ de Fermingtun » en b.
l Le passage compris entre ces deux points est remplacé par « donavi. Et duas partes decimæ de Fermingtun » en b.
m Au texte séparé par ces deux notes b substitue celui-ci : « donavi et jure proprietatis transactavi, ita quod in cos nec michi, nec alicui ex hæredibus meis aliquid violentæ potestatis exercere licebit, nisi tantummodo contra adversantium molestias defensionis auxilium. Et ne aliquis indevotus contra hanc meam donationis paginam diabolica inspiratione ire præsumat vel aliquam inferat molestiam, ipsam sigilli mei impressione corroboravi, coram hiis... »
n Au texte séparé par ces deux notes b substitue celui-ci : « donavi et jure proprietatis transactavi, ita quod in cos nec michi, nec alicui ex hæredibus meis aliquid violentæ potestatis exercere licebit, nisi tantummodo contra adversantium molestias defensionis auxilium. Et ne aliquis indevotus contra hanc meam donationis paginam diabolica inspiratione ire præsumat vel aliquam inferat molestiam, ipsam sigilli mei impressione corroboravi, coram hiis... »
o Ailtrio b.
p « de Framtton in armata manu » b.
q Raalega b.
r Poier a. Porer b c. — Les mots « Nos autem, etc. » qui suivent le texte dans l'édition b appartiennent à la formule finale de l'inspeximus ou vidimus B..